CELEX:02019R0287-20250511: Regulamentul (UE) 2019/287 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 februarie 2019 de punere în aplicare a clauzelor de salvgardare bilaterale și a altor mecanisme care permit retragerea temporară a preferințelor aferente anumitor acorduri comerciale încheiate între Uniunea Europeană și țări terțe
![]() |
Redacția Lex24 |
Publicat in Repertoriu EUR-Lex, 11/06/2025 |
|
Informatii
Data documentului: 11/05/2025Data intrării în vigoare: 11/05/2025
Emitent: Not available
Formă: Repertoriu EUR-Lex
02019R0287 — RO — 11.05.2025 — 003.001
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
REGULAMENTUL (UE) 2019/287 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI din 13 februarie 2019 (JO L 053 22.2.2019, p. 1) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
Jurnalul Oficial |
||
NR. |
Pagina |
Data |
||
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2024/1362 AL COMISIEI |
L 1362 |
1 |
17.5.2024 |
|
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2024/2634 AL COMISIEI |
L 2634 |
1 |
4.10.2024 |
|
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2025/880 AL COMISIEI |
L 880 |
1 |
8.5.2025 |
REGULAMENTUL (UE) 2019/287 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI
din 13 februarie 2019
de punere în aplicare a clauzelor de salvgardare bilaterale și a altor mecanisme care permit retragerea temporară a preferințelor aferente anumitor acorduri comerciale încheiate între Uniunea Europeană și țări terțe
Articolul 1
Obiect și domeniu de aplicare
Aceste dispoziții se aplică fără a aduce atingere vreuneia dintre dispozițiile specifice conținute în acordurile comerciale și enumerate în anexă, referitoare la clauzele de salvgardare bilaterale sau la alte mecanisme pentru suspendarea temporară a preferințelor tarifare sau a altor tratamente preferențiale în cazul în care astfel de dispoziții nu sunt în conformitate prezentul regulament.
Prin urmare, prezentul regulament nu împiedică Comisia să negocieze astfel de dispoziții specifice în cadrul viitoarelor acorduri comerciale.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului regulament:
„acord” înseamnă un acord comercial menționat în anexa la prezentul regulament;
„clauză de salvgardare bilaterală” înseamnă o dispoziție privind retragerea temporară a preferințelor tarifare care este prevăzută într-un acord;
„părți interesate” înseamnă părțile afectate de importurile produsului;
„industrie a Uniunii” înseamnă totalitatea producătorilor de produse similare sau aflate în concurență directă din Uniune, care își desfășoară activitatea pe teritoriul Uniunii, sau producătorii din Uniune ale căror producții colective de produse similare sau aflate în concurență directă constituie o proporție majoră a producției totale a produselor respective în Uniune; în cazurile în care un produs similar sau aflat în concurență directă este doar unul dintr-o serie de produse fabricate de producătorii din Uniune, industria Uniunii este definită în raport cu operațiunile specifice realizate pentru producerea produselor similare sau aflate în concurență directă;
„prejudiciu grav” înseamnă o degradare generală considerabilă a situației industriei Uniunii;
„amenințarea unui prejudiciu grav” înseamnă un prejudiciu grav care este iminent în mod evident, a cărui existență se determină pe baza unor informații verificabile;
„produs sensibil” înseamnă un produs identificat într-un acord specific ca fiind relativ mai vulnerabil la creșterea importurilor decât alte produse;
„perioadă de tranziție” înseamnă o perioadă de 10 ani de la intrarea în vigoare a acordului, cu excepția cazului în care aceasta este definită altfel în acordul relevant;
„țara în cauză” înseamnă o țară terță care constituie parte la un acord.
Articolul 3
Principii
O măsură de salvgardare poate fi instituită în conformitate cu prezentul regulament în cazul în care un produs care provine din țara în cauză este importat în Uniune:
în cantități atât de mari, în valori absolute sau prin raportare la producția Uniunii; și
în astfel de condiții, încât cauzează sau amenință să cauzeze un prejudiciu grav industriei Uniunii; și
creșterea importurilor este rezultatul efectului obligațiilor care decurg în temeiul acordului respectiv, inclusiv al reducerii sau eliminării taxelor vamale pentru produsul respectiv.
O măsură de salvgardare poate lua una dintre următoarele forme:
o suspendare a unei reduceri suplimentare a nivelului taxei vamale aplicabile produsului vizat prevăzută în programul de eliminare a tarifelor din acordul cu țara în cauză;
o creștere a taxei vamale aplicabile produsului în cauză la un nivel care să nu depășească valoarea cea mai mică dintre:
nivelul taxei vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate pentru produsul în cauză, în vigoare în momentul adoptării măsurii de salvgardare; sau
nivelul de bază al taxei vamale, astfel cum este specificat în programul de eliminare a tarifelor din acordul cu țara în cauză.
Articolul 4
Monitorizare
Articolul 5
Deschiderea unei investigații
Cererea de deschidere a unei investigații conține următoarele informații:
rata și volumul creșterii importurilor produsului în cauză în valori absolute și relative;
cota de piață internă absorbită de importurile crescute și variațiile nivelului vânzărilor, producției, productivității, utilizării capacităților, profiturilor și pierderilor și ocupării forței de muncă în ceea ce privește industria Uniunii.
Avizul de deschidere conține următoarele elemente:
un rezumat al informațiilor primite de către Comisie și o cerere ca orice informație relevantă să fie comunicată Comisiei;
termenul în care părțile interesate își pot face cunoscute observațiile în scris și în care acestea pot comunica informații Comisiei, în cazul în care este necesar să se țină seama de aceste observații și informații pe parcursul investigației;
termenul în care părțile interesate pot cere să fie audiate de către Comisie în conformitate cu articolul 6 alineatul (9).
Articolul 6
Desfășurarea investigației
Articolul 7
Măsuri prealabile de supraveghere
Articolul 8
Instituirea unor măsuri de salvgardare provizorii
Comisia adoptă măsuri de salvgardare provizorii în circumstanțe critice în care este probabil ca o întârziere să cauzeze un prejudiciu care ar fi dificil de reparat, impunând adoptarea de măsuri imediate, în urma unei constatări preliminare a Comisiei bazate pe factorii menționați la articolul 6 alineatul (5), conform căreia există suficiente dovezi prima facie care indică faptul că un produs originar din țara în cauză este importat:
în cantități atât de mari, în valori absolute sau prin raportare la producția Uniunii; și
în astfel de condiții, încât cauzează sau amenință să cauzeze un prejudiciu grav industriei Uniunii; și
creșterea importurilor este rezultatul reducerii sau al eliminării taxelor vamale aplicabile produsului respectiv.
Respectivele măsuri de salvgardare provizorii se adoptă prin intermediul unor acte de punere în aplicare în conformitate cu procedura de consultare menționată la articolul 17 alineatul (2).
Articolul 9
Încheierea investigațiilor și a procedurilor fără instituirea de măsuri
Articolul 10
Instituirea unor măsuri de salvgardare definitive
Articolul 11
Durata și reexaminarea măsurilor de salvgardare
Articolul 12
Confidențialitate
Articolul 13
Raport
Articolul 14
Alte mecanisme și criterii pentru retragerea temporară a preferințelor tarifare sau a altor tratamente preferențiale
În cazul în care un acord prevede alte mecanisme și criterii care permit retragerea temporară a preferințelor tarifare sau a altor tratamente preferențiale cu privire la anumite produse, cum ar fi un mecanism de stabilizare referitor la regiunile ultraperiferice ale Uniunii, de exemplu, atunci când condițiile stabilite în acordul relevant sunt întrunite, Comisia adoptă acte de punere în aplicare:
de suspendare sau de confirmare a nesuspendării preferințelor tarifare sau a altor tratamente preferențiale privind produsul în cauză;
de reinstituire a preferințelor tarifare sau a altor tratamente preferențiale, atunci când condițiile stabilite în acordul relevant sunt întrunite;
de ajustare a suspendării pentru a se conforma condițiilor prevăzute în acordul relevant; sau
de luare a oricărei alte măsuri prevăzute în acordul relevant.
Respectivele acte de punere în aplicare se adoptă în conformitate cu procedura de examinare prevăzută la articolul 17 alineatul (3).
Articolul 15
Acte delegate
Se conferă Comisiei competența de a adopta acte delegate în conformitate cu articolul 16, cu scopul de a modifica anexa pentru a adăuga sau a elimina rubrici referitoare la:
un acord;
orice dispoziție specifică menționată la articolul 1 alineatul (1) al doilea paragraf;
orice produse sensibile;
orice dispoziții de stabilire a unor norme specifice pentru alte mecanisme astfel cum sunt menționate la articolul 14 privind, printre altele, dacă este cazul, monitorizarea, termenele pentru investigații și raportarea.
Articolul 16
Exercitarea delegării de competențe
Articolul 17
Procedura comitetului
Articolul 18
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
ANEXĂ
DISPOZIȚIILE SPECIFICE INCLUSE ÎN ACORDURI ȘI PUSE ÎN APLICARE PRIN PREZENTUL REGULAMENT
Acordul de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Singapore
Data aplicării |
21.11.2019 |
Clauze de salvgardare bilaterale sau alte mecanisme |
Capitolul trei Măsuri de apărare comercială, secțiunea C Clauză de salvgardare bilaterală |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord: |
Articolul 3.11 alineatul (3) „(3) Determinarea menționată la articolul 3.10 (Aplicarea măsurilor de salvgardare bilaterale) nu se face decât în cazul în care ancheta demonstrează, pe bază de dovezi obiective, existența unei legături cauzale între creșterea importurilor din cealaltă parte și prejudiciul grav sau amenințarea unui prejudiciu grav. În acest sens, se acordă atenția cuvenită altor factori, inclusiv importurilor aceluiași produs din alte țări.” Articolul 3.11 alineatul (4) „(4) Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente finalizează orice anchetă de acest tip în termen de un an de la data deschiderii.” Articolul 3.11 alineatul (5) litera (c) „(5) Niciuna dintre părți nu aplică o măsură de salvgardare bilaterală în conformitate cu articolul 3.10 (Aplicarea măsurilor de salvgardare bilaterale) alineatul (1): […] (c) după expirarea perioadei de tranziție, cu excepția cazului în care cealaltă parte își dă acordul.” Articolul 3.11 alineatul (6) „(6) Nicio măsură nu se aplică din nou importurilor aceleiași mărfi în decursul perioadei de tranziție, cu excepția cazului în care s-a scurs o perioadă de timp egală cu jumătate din perioada în care această măsură de salvgardare a fost aplicată anterior. În acest caz, articolul 3.13 (Compensarea) alineatul (3) nu se aplică.” Articolul 3.11 alineatul (7) „(7) Atunci când o parte încetează aplicarea unei măsuri de salvgardare bilaterale, nivelul taxei vamale este nivelul care s-ar fi aplicat, în conformitate cu lista acesteia prevăzută în anexa 2-A, în cazul în care măsura nu ar fi fost luată.” |
Acord de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Socialistă Vietnam
Data aplicării |
1.8.2020 |
Clauze de salvgardare bilaterale sau alte mecanisme |
Capitolul 3 Măsuri de apărare comercială, secțiunea C Clauză de salvgardare bilaterală |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord: |
Articolul 3.11 alineatul (4) „(4) Investigația trebuie să demonstreze totodată, pe bază de dovezi obiective, existența unei legături cauzale între creșterea importurilor și prejudiciul grav sau amenințarea unui prejudiciu grav. Investigația trebuie, de asemenea, să ia în considerare existența oricărui alt factor, în afara creșterii importurilor, care ar putea cauza simultan un prejudiciu grav.” Articolul 3.11 alineatul (5) „(5) Fiecare parte se asigură că autoritățile sale competente finalizează investigația menționată la alineatul (1) în termen de un an de la data deschiderii.” Articolul 3.11 alineatul (6) litera (c) „(6) O parte nu poate aplica o măsură de salvgardare bilaterală: […] (c) după expirarea perioadei de tranziție, cu excepția cazului în care cealaltă parte își dă acordul.” Articolul 3.11 alineatul (7) „(7) Pentru a facilita ajustarea în situația în care durata preconizată a unei măsuri de salvgardare bilaterală depășește doi ani, partea care o aplică liberalizează măsura treptat la intervale regulate în cursul perioadei de aplicare.” Articolul 3.11 alineatul (8) „(8) Atunci când o parte încetează aplicarea unei măsuri de salvgardare bilaterale, nivelul taxei vamale este nivelul care s-ar fi aplicat, în conformitate cu lista prevăzută în anexa 2-A (Reducerea sau eliminarea taxelor vamale), în cazul în care măsura nu ar fi fost luată.” Articolul 3.14 „14. Pentru a asigura eficiența maximă a aplicării regulilor privind măsurile comerciale prevăzute în prezentul capitol, autoritățile responsabile de investigații ale părților utilizează limba engleză pentru comunicare și pentru documentele transmise în contextul anchetelor privind măsurile comerciale.” |
Acord între Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic
Data aplicării |
1.2.2019 |
Clauze de salvgardare bilaterale sau alte mecanisme |
Capitolul 5 Măsuri de apărare comercială, secțiunea A Dispoziții generale și secțiunea B Măsuri de salvgardare bilaterale și articolul 18 Măsuri de salvgardare din anexa 2-C Autovehicule și piese de schimb |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord: |
Articolul 5.1 litera (d) „(d) «perioadă de tranziție» înseamnă, pentru o anumită marfă originară, perioada care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord și care se încheie la 10 ani după data finalizării reducerii sau eliminării taxelor vamale privind marfa respectivă în conformitate cu anexa 2-A.” Articolul 5.2 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) „(ii) nivelul taxei vamale aplicat națiunii celei mai favorizate care este în vigoare în ziua precedentă datei intrării în vigoare a prezentului acord.” Articolul 5.3 alineatul (2) „(2) Măsurile de salvgardare bilaterale se pot aplica numai pe durata perioadei de tranziție.” Articolul 5.3 alineatul (3) „(3) În scopul facilitării adaptării în cazul în care durata prevăzută pentru o măsură de salvgardare bilaterală este mai mare de un an, partea care menține măsura de salvgardare bilaterală liberalizează în mod progresiv măsura de salvgardare bilaterală la intervale regulate în cursul perioadei de aplicare.” Articolul 5.3 alineatul (4) „(4) Nicio măsură de salvgardare bilaterală nu se aplică importului unui anumit produs originar care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri de salvgardare bilaterale pentru o perioadă de timp egală cu durata de aplicare a măsurii de salvgardare bilaterale anterioare sau timp de un an, în funcție de care dintre aceste perioade este mai lungă.” Articolul 5.3 alineatul (5) „(5) La încetarea unei măsuri de salvgardare bilaterale, nivelul taxei vamale aplicabil produsului originar care a făcut obiectul măsurii corespunde nivelului care ar fi fost în vigoare în absența măsurii de salvgardare bilaterală.” Articolul 5.4 alineatul (2) „(2) Ancheta trebuie să fie finalizată, în toate cazurile, în termen de un an de la data deschiderii sale.” Articolul 5.4 alineatul (4) „(4) Stabilirea faptului că creșterea importurilor unui produs originar a cauzat sau amenință să cauzeze un prejudiciu grav industriei interne nu se poate face decât în cazul în care ancheta demonstrează, pe bază de elemente de probă obiective, existența unei legături de cauzalitate între creșterea importurilor produsului originar și prejudiciul grav sau riscul producerii unui prejudiciu grav pentru industria internă. În cadrul acestei stabiliri, trebuie să fie luați în considerare și alți factori, în afara creșterii importurilor de produs originar, care cauzează, de asemenea, un prejudiciu industriei interne în același timp.” Articolul 5.8 „8. Notificările menționate la articolul 5.5 alineatul (1) și la articolul 5.7 alineatul (2) și orice alte comunicări între părți în temeiul prezentei secțiuni se redactează în limba engleză.” Articolul 18, Salvgardare din anexa 2-C privind autovehiculele și piesele de schimb „(1) Pe o perioadă de 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare dintre părți își rezervă dreptul de a suspenda concesiile echivalente sau alte obligații echivalente în cazul în care cealaltă parte (*): (a) nu aplică sau încetează aplicarea unui regulament ONU care figurează în apendicele 2-C-1; sau (b) introduce sau modifică orice altă măsură de reglementare care anulează sau reduce avantajele aplicării unui regulament ONU care figurează în apendicele 2-C-1. (2) Suspendările în temeiul alineatului (1) rămân în vigoare numai până în momentul luării unei decizii în conformitate cu procedura accelerată de soluționare a litigiilor menționată la articolul 19 din prezenta anexă sau până în momentul găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți, inclusiv prin consultări în conformitate cu articolul 19 litera (b) din prezenta anexă, luându-se în considerare momentul care survine primul. (*) Nivelul suspendării concesiilor sau a altor obligații nu va fi mai mare decât nivelul valorii comerțului bilateral dintre părți cu produse reglementate de regulamentul ONU menționat la alineatul (1) litera (a) sau (b) din prezentul articol.” |
Acord de liber schimb între Uniunea Europeană și Noua Zeelandă
Data aplicării |
1.6.2024 |
Clauze de salvgardare bilaterale sau alte mecanisme |
Capitolul 5 Instrumente de apărare comercială, secțiunea D Măsuri de salvgardare bilaterale |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord: |
Articolul 5.7 literele (c), (e) și (g) „(c) «deteriorare gravă» înseamnă dificultăți majore într-un sector economic care fabrică mărfuri similare sau direct concurente; […] (e) «amenințare de producere a unei deteriorări grave» înseamnă o deteriorare gravă care este în mod clar iminentă pe baza faptelor și nu doar pe baza unor acuzații, presupuneri sau posibilități îndepărtate; […] (g) «perioadă de tranziție» înseamnă o perioadă de șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.” Articolul 5.8 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) „(ii) nivelul taxei vamale aplicat națiunii celei mai favorizate care este în vigoare în ziua precedentă datei intrării în vigoare a prezentului acord.” Articolul 5.9 alineatul (1) literele (a) și (c) „(1) O măsură de salvgardare bilaterală nu poate fi aplicată: (a) cu excepția cazului în care și pentru perioada necesară pentru a preveni sau a remedia prejudiciul grav sau amenințarea cu producerea unui prejudiciu grav industriei naționale ori deteriorarea gravă sau amenințarea cu producerea unei deteriorări grave a situației economice a regiunii sau regiunilor ultraperiferice; […] (c) după expirarea perioadei de tranziție.” Articolul 5.9 alineatul (2) litera (a) „(2) Perioada menționată la alineatul (1) litera (b) poate fi prelungită cu un an dacă: (a) autoritățile de investigație competente ale părții importatoare stabilesc, în conformitate cu procedurile specificate în subsecțiunea 1 (Norme procedurale aplicabile măsurilor de salvgardare bilaterale), că măsura de salvgardare bilaterală continuă să fie necesară pentru a preveni sau a remedia prejudiciul grav sau amenințarea cu producerea unui prejudiciu grav industriei naționale ori deteriorarea gravă sau amenințarea cu producerea unei deteriorări grave a situației economice a regiunii sau regiunilor ultraperiferice;”. Articolul 5.9 alineatul (3) „(3) Atunci când una dintre părți încetează să aplice o măsură de salvgardare bilaterală, nivelul taxei vamale este nivelul care ar fi fost în vigoare pentru marfa în cauză, în conformitate cu anexa 2-A (Programe de eliminare a tarifelor).” Articolul 5.9 alineatul (4) „(4) O măsură de salvgardare bilaterală nu se aplică importului unei mărfi a unei părți care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri de salvgardare bilaterale pentru o perioadă egală cu jumătate din durata măsurii de salvgardare bilaterale anterioare.” Articolul 5.9 alineatul (5) „(5) Niciuna dintre părți nu aplică în mod simultan și cu privire la aceeași marfă: (a) o măsură de salvgardare bilaterală provizorie, o măsură de salvgardare bilaterală sau o măsură de salvgardare pentru regiunile ultraperiferice în temeiul prezentului acord; și (b) o măsură de salvgardare în temeiul articolului XIX din GATT 1994 și al Acordului privind măsurile de salvgardare.” Articolul 5.10 alineatul (1): „(1) În circumstanțe critice în care o întârziere ar cauza un prejudiciu care ar fi dificil de reparat, o parte poate aplica o măsură de salvgardare bilaterală provizorie, în urma unei determinări preliminare a existenței unor dovezi clare conform cărora importurile unei mărfi originare din cealaltă parte au crescut ca urmare a reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord, iar aceste importuri cauzează un prejudiciu grav sau amenință cu producerea unui prejudiciu grav industriei naționale ori o deteriorare gravă sau amenință cu producerea unei deteriorări grave a situației economice a regiunii sau regiunilor ultraperiferice.” Articolul 5.10 alineatul (3) „(3) Taxa vamală instituită ca urmare a măsurii de salvgardare bilaterale provizorii se rambursează cu promptitudine în cazul în care investigația ulterioară menționată în subsecțiunea 1 (Norme de procedură aplicabile măsurilor de salvgardare bilaterale) nu stabilește că creșterea importurilor mărfii care face obiectul măsurii de salvgardare bilaterale provizorii cauzează un prejudiciu sau amenință cu producerea unui prejudiciu grav industriei naționale ori o deteriorare gravă sau amenință cu producerea unei deteriorări grave a situației economice a regiunii sau regiunilor ultraperiferice.” Articolul 5.11 „Regiuni ultraperiferice (1) În cazul în care un produs originar din Noua Zeelandă este importat în mod direct pe teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice ale Uniunii (*) în cantități atât de mari și în astfel de condiții încât cauzează o deteriorare gravă sau amenință cu producerea unei deteriorări grave a situației economice a regiunii sau a regiunilor ultraperiferice în cauză, Uniunea poate, în mod excepțional, după examinarea soluțiilor alternative, să aplice măsuri de salvgardare bilaterale limitate la teritoriul regiunii sau regiunilor ultraperiferice în cauză. (2) În sensul alineatului (1), stabilirea unei deteriorări grave se bazează pe factori obiectivi, printre care următoarele elemente: (a) creșterea volumului importurilor, în termeni absoluți sau în raport cu producția internă și cu importurile din alte surse; și (b) efectul unor astfel de importuri asupra situației industriei relevante sau a sectorului economic vizat, inclusiv, printre altele, asupra nivelului vânzărilor, a producției, a situației financiare și a ocupării forței de muncă. (3) Fără a aduce atingere alineatului (1), prezenta secțiune se aplică mutatis mutandis oricărei măsuri de salvgardare adoptate în temeiul prezentului articol. (*) La data intrării în vigoare a prezentului acord, regiunile ultraperiferice ale Uniunii sunt Guadelupa, Guyana Franceză, Martinica, Réunion, Mayotte, Saint-Martin, Insulele Azore, Madeira și Insulele Canare. Prezentul articol se aplică, de asemenea, unei țări sau unui teritoriu de peste mări care își schimbă statutul de regiune ultraperiferică printr-o decizie a Consiliului European în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 355 alineatul (6) din TFUE de la data adoptării deciziei respective. În cazul în care o regiune ultraperiferică a Uniunii își schimbă statutul în conformitate cu aceeași procedură, articolul 5.11 (Regiuni ultraperiferice) încetează să se mai aplice de la data intrării în vigoare a deciziei relevante a Consiliului European. Uniunea notifică Noii Zeelande orice modificare referitoare la statutul teritoriilor considerate regiuni ultraperiferice ale Uniunii.” Articolul 5.14 alineatul (2) „(2) Pentru a aplica o măsură de salvgardare bilaterală, autoritatea de investigație competentă demonstrează, pe baza unor dovezi obiective, existența unei legături de cauzalitate între creșterea importurilor produsului în cauză și prejudiciul grav sau amenințarea cu producerea unui prejudiciu grav sau existența unei legături de cauzalitate între creșterea importurilor produsului în cauză și deteriorarea gravă sau amenințarea cu producerea unei deteriorări grave. Autoritatea de investigație competentă examinează și alți factori cunoscuți decât creșterea importurilor, pentru a se asigura că prejudiciul cauzat de acești alți factori nu este atribuit creșterii importurilor.” Articolul 5.14 alineatul (3) „(3) Investigația trebuie să fie finalizată, în toate cazurile, în termen de un an de la data deschiderii sale.” |
Acordul de parteneriat economic între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Republica Kenya, membră a Comunității Africii de Est, pe de altă parte
Data aplicării |
1.7.2024 |
Clauze de salvgardare bilaterale și/sau alte mecanisme |
Titlul VI Măsuri de protecție comercială |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord |
Articolul 50 alineatul (1) „(1)În urma examinării soluțiilor alternative, o parte poate aplica măsuri de salvgardare pe o perioadă limitată, care derogă de la articolele 10 și 11, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la prezentul articol.” Articolul 50 alineatul (2) „(2) Măsurile de salvgardare menționate la alineatul (1) se pot adopta atunci când un produs originar din una dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze: (a) un prejudiciu grav ramurii industriei naționale de produse similare sau direct concurente pe teritoriul părții importatoare; (b) disfuncționalități într-un sector al economiei, în special în cazul în care aceste disfuncționalități cauzează dificultăți sau probleme sociale majore care ar putea genera o gravă deteriorare a situației economice a părții importatoare; sau (c) disfuncționalități pe piețele de produse agricole similare sau direct concurente (1)sau ale mecanismelor care reglementează acele piețe. Articolul 50 alineatul (3) literele (b) și (c) „(3) Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol nu depășesc ceea ce este necesar pentru a remedia sau a preveni prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, astfel cum sunt definite la alineatul (2) și alineatul (5) litera (b). Măsurile de salvgardare ale părții importatoare pot să constea numai în una sau mai multe din următoarele acțiuni: (b) majorarea taxei vamale la produsul în cauză până la un nivel care nu depășește taxa vamală aplicată altor membri OMC; și (c) introducerea contingentelor tarifare pentru produsul în cauză.” Articolul 50 alineatul (4) „(4)Fără a aduce atingere alineatelor (1)-(3), în cazul în care un produs originar din statul (statele) partener(e) CAE este importat în una sau mai multe regiuni ultraperiferice ale UE în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze una dintre situațiile menționate la alineatul (2), UE poate să adopte măsuri de supraveghere sau de salvgardare limitate la regiunea sau regiunile în cauză în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).” Articolul 50 alineatul (5) „(5) (a) Fără a aduce atingere alineatelor (1)-(3), în cazul în care un produs originar din UE este importat în statul (statele) partener(e) CAE în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze una dintre situațiile menționate la alineatul (2), statul (statele) partener(e) CAE poate (pot) să adopte măsuri de supraveghere sau de salvgardare limitate la teritoriul lor în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9). (b) Statul (statele) partener(e) CAE pot să adopte măsuri de salvgardare, în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9), în cazul în care, ca rezultat al reducerii taxelor un produs originar din UE este importat pe teritoriul acestuia (acestora), în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze disfuncționalități unei industrii incipiente producătoare de produse similare sau direct concurente. O astfel de dispoziție este aplicabilă doar pentru o perioadă de zece (10) ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Această perioadă poate fi prelungită de către Consiliul APE pentru o perioadă de maximum cinci (5) ani.” Articolul 50 alineatul (6) „(6) (a) Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol sunt menținute numai pe perioada necesară pentru a preveni sau remedia prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, astfel cum sunt definite la alineatele (2), (4) și (5). (b) Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol se aplică pentru o perioadă de maximum doi (2) ani. În cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, aceste măsuri pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de maximum doi (2) ani. În cazul în care statul (statele) partener(e) CAE aplică o măsură de salvgardare, sau în cazul în care UE aplică o măsură de salvgardare limitată la teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice, astfel de măsuri pot fi instituite totuși pentru o perioadă de maximum patru (4) ani, iar în cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, acestea pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de patru (4) ani. (c) Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol care depășesc un (1) an conțin dispoziții clare care prevăd eliminarea lor treptată până cel târziu la sfârșitul perioadei stabilite. (d) Nicio măsură de salvgardare menționată la prezentul articol nu se aplică importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri timp de cel puțin un (1) an de la data expirării măsurii respective.” Articolul 50 alineatul (7) „(7) La punerea în aplicare a alineatelor (1)-(6), se aplică următoarele dispoziții: (a) în cazul în care una dintre părți consideră că este prezentă una dintre circumstanțele prevăzute la alineatele (2), (4) sau (5), aceasta înaintează de îndată cazul spre examinare Comitetului înalților funcționari; (b) Comitetul înalților funcționari poate formula orice recomandare necesară pentru remedierea circumstanțelor apărute; în cazul în care Comitetul înalților funcționari nu formulează nicio recomandare pentru remedierea circumstanțelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de treizeci (30) de zile de la înaintarea problemei către Comitetul înalților funcționari, partea importatoare poate adopta măsurile corespunzătoare pentru a remedia circumstanțele, în conformitate cu prezentul articol; (c) înainte de adoptarea oricărei măsuri prevăzute la prezentul articol sau în cazurile în care se aplică alineatul (8) de la prezentul articol, statul (statele) partener(e) CAE furnizează, în cel mai scurt timp, Comitetului înalților funcționari toate informațiile relevante necesare unei analize în profunzime a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile în cauză; (d) la alegerea măsurilor de salvgardare în conformitate cu prezentul articol, trebuie să se acorde prioritate măsurilor care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord; (e) orice măsură de salvgardare adoptată în temeiul prezentului articol se notifică de îndată în scris Comitetului înalților funcționari și face obiectul unor consultări periodice în cadrul acestui comitet, în special în vederea stabilirii unui calendar pentru eliminarea acesteia, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.” Articolul 50 alineatul (8) „(8)Atunci când circumstanțe excepționale impun luarea unor măsuri imediate, partea importatoare în cauză poate adopta cu titlu provizoriu măsurile prevăzute la alineatul (3), (4) sau (5), fără a respecta cerințele de la alineatul (7). Aceste măsuri pot fi luate pentru o perioadă maximă de o sută optzeci (180) de zile în cazul în care măsurile sunt adoptate de UE și de două sute (200) de zile în cazul în care măsurile sunt adoptate de statul (statele) partener(e) CAE sau în cazul în care măsurile luate de UE sunt limitate la teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice. Durata oricăror astfel de măsuri provizorii se consideră ca fiind o parte a perioadei inițiale și a oricărei prelungiri menționate la alineatul (6). În adoptarea acestor măsuri provizorii, se ține cont de interesul tuturor părților implicate, inclusiv de nivelul lor de dezvoltare. Partea importatoare în cauză informează cealaltă parte și înaintează de îndată problema spre examinare Comitetului înalților funcționari.” Articolul 50 alineatul (9) „(9)Dacă o parte importatoare supune importurile unui produs unei proceduri administrative care are drept scop furnizarea rapidă de informații privind tendința fluxurilor comerciale care pot provoca problemele menționate la prezentul articol, aceasta informează fără întârziere Comitetul înalților funcționari.” Articolul 50 alineatul (10) „(10)Acordul OMC nu se invocă în scopul de a împiedica o parte să adopte măsuri de salvgardare conforme cu prezentul articol.” |
(1)
În sensul prezentului articol, produsele agricole sunt cele care intră sub incidența anexei I la Acordul OMC privind agricultura.” |
Acord interimar privind comerțul între Uniunea Europeană și Republica Chile
Data aplicării |
1.2.2025 |
Clauze de salvgardare bilaterale și/sau alte mecanisme |
Capitolul 5 Instrumente de apărare comercială, secțiunea C Măsuri de salvgardare bilaterale |
Dispoziție (dispoziții) inclusă (incluse) în acord |
Articolul 5.9 litera (b) „(b) «perioadă de tranziție» înseamnă: (i) o perioadă de șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord sau (ii) pentru orice marfă pentru care lista din anexa 2 a părții care aplică o măsură de salvgardare bilaterală prevede o perioadă de eliminare a tarifelor de șapte ani, perioada de eliminare a tarifelor pentru marfa respectivă plus doi ani.” Articolul 5.10 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) „(ii) nivelul taxei vamale aplicat națiunii celei mai favorizate pentru marfa în cauză în vigoare în ziua imediat anterioară datei intrării în vigoare a prezentului acord.” Articolul 5.11 alineatul (1) litera (c) „(1) O măsură de salvgardare bilaterală nu poate fi aplicată: … (c) după expirarea perioadei de tranziție, astfel cum este definită la articolul 5.9 litera (b).” Articolul 5.11 alineatul (2) „(2) Atunci când una dintre părți încetează să aplice o măsură de salvgardare bilaterală, nivelul taxei vamale este nivelul care ar fi fost în vigoare pentru marfa în cauză în conformitate cu lista sa din anexa 2.” Articolul 5.11 alineatul (3) „(3) Pentru a facilita adaptarea industriei în cauză într-o situație în care durata preconizată a unei măsuri de salvgardare bilaterale depășește un an, partea care aplică măsura o liberalizează progresiv la intervale regulate în cursul perioadei de aplicare.” Articolul 5.14 „(1) O parte nu aplică o măsură bilaterală de salvgardare astfel cum este menționată în prezenta secțiune pentru importul unei mărfi care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri, cu excepția cazului în care s-a scurs o perioadă egală cu jumătate din perioada în care s-a aplicat măsura de salvgardare pentru perioada imediat precedentă. O măsură bilaterală de salvgardare care a fost aplicată de mai multe ori pentru aceeași marfă nu poate fi prelungită cu încă doi ani, astfel cum se prevede la articolul 5.11 alineatul (1) litera (b). (2) O parte nu aplică, în privința aceleiași mărfi și în cursul aceleiași perioade: (a) o măsură de salvgardare bilaterală sau o măsură de salvgardare bilaterală provizorie în temeiul prezentului acord; și (b) o măsură de salvgardare globală în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și cu Acordul privind măsurile de salvgardare.” Articolul 5.15 „Regiunile ultraperiferice (*) ale Uniunii Europene (1) În cazul în care o marfă originară din Chile este importată pe teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice ale Uniunii Europene în cantități atât de mari și în astfel de condiții încât cauzează sau amenință să cauzeze o deteriorare gravă a situației economice a regiunii ultraperiferice în cauză, Uniunea Europeană poate aplica, după examinarea soluțiilor alternative, în mod excepțional, măsuri de salvgardare bilaterale limitate la teritoriul regiunii în cauză. (2) În sensul alineatului (1), «deteriorare gravă» înseamnă dificultăți majore într-un sector economic care produce mărfuri similare sau direct concurente. Determinarea deteriorării grave se bazează pe factori obiectivi, inclusiv pe următoarele: (a) creșterea volumului importurilor, în termeni absoluți sau în raport cu producția internă și cu importurile din alte surse; și (b) efectul importurilor menționate la alineatul (1) asupra situației industriei sau a sectorului economic vizat, inclusiv, printre altele, asupra nivelului vânzărilor, a producției, a situației financiare și a ocupării forței de muncă. (3) Fără a se aduce atingere alineatului (1), alte dispoziții din prezenta secțiune aplicabile măsurilor de salvgardare bilaterale se aplică, de asemenea, oricăror măsuri de salvgardare adoptate în temeiul prezentului articol. Orice mențiune referitoare la un «prejudiciu grav» din alte dispoziții ale prezentei secțiuni se interpretează ca «deteriorare gravă» atunci când se aplică în legătură cu regiunile ultraperiferice ale Uniunii Europene. (*) La data intrării în vigoare a prezentului acord, regiunile ultraperiferice ale Uniunii Europene sunt: Guadelupa, Guyana Franceză, Martinica, Réunion, Mayotte, Saint-Martin, Insulele Azore, Madeira și Insulele Canare. Prezentul articol se aplică, de asemenea, unei țări sau unui teritoriu de peste mări care își schimbă statutul în cel de regiune ultraperiferică printr-o decizie a Consiliului European în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 355 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, de la data adoptării deciziei respective. În cazul în care, în urma procedurii respective, o regiune ultraperiferică a Uniunii Europene încetează să mai aibă acest statut, prezentul articol încetează să se aplice țării sau teritoriului de peste mări respectiv de la data deciziei Consiliului European în acest sens. Uniunea Europeană notifică Chile cu privire la orice schimbare survenită cu privire la teritoriile considerate regiuni ultraperiferice ale Uniunii Europene.” Articolul 5.17 alineatul (2) „(2) Se consideră că cererea a fost făcută de către sau în numele industriei naționale în cazul în care este susținută de producători naționali a căror producție colectivă reprezintă mai mult de 50 % din producția națională totală de mărfuri similare sau direct concurente, produse de partea din industria națională care își exprimă fie sprijinul, fie opoziția față de cerere. Cu toate acestea, o autoritate de investigație competentă nu deschide o investigație în cazul în care producătorii interni care își exprimă sprijinul pentru cerere reprezintă mai puțin de 25 % din producția internă totală de mărfuri similare sau direct concurente, produse de industria națională.” Articolul 5.18 alineatul (3) litera (a) „(a) elemente de probă privind existența unui prejudiciu grav sau a unei amenințări de prejudiciu grav cauzate de creșterea importurilor unei mărfi originare din cealaltă acord, ca urmare a reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord; investigația demonstrează, pe baza unor elemente de probă obiective, existența unei legături de cauzalitate între creșterea importurilor mărfii în cauză și prejudiciul grav sau amenințarea unui prejudiciu grav. Factorii cunoscuți, alții decât creșterea importurilor, sunt, de asemenea, examinați pentru a se asigura că prejudiciul grav sau amenințarea unui prejudiciu grav cauzat de acei alți factori nu este atribuită creșterii importurilor;” Articolul 5.18 alineatul (5) „(5) Fiecare parte se asigură că autoritatea sa de investigație competentă finalizează orice investigație în temeiul prezentului articol în termen de 12 luni de la data deschiderii acesteia.” Articolul 5.19 alineatul (2) „(2) Părțile interesate care furnizează informații confidențiale sunt rugate să furnizeze rezumate neconfidențiale ale acestora sau, în cazul în care părțile respective precizează că informațiile nu pot fi rezumate, să prezinte motivele pentru care nu pot fi rezumate. Rezumatele trebuie să fie suficient de detaliate pentru a permite o înțelegere rezonabilă a conținutului informațiilor transmise cu titlu confidențial. Cu toate acestea, dacă autoritatea de investigație competentă constată că o cerere de tratament confidențial nu este justificată și dacă partea interesată în cauză nu dorește nici să facă publice informațiile, nici să autorizeze divulgarea lor în mod generalizat sau sub formă de rezumat, autoritatea de investigație competentă poate să nu țină seama de aceste informații, cu excepția cazului în care se poate demonstra, într-un mod considerat satisfăcător de autoritatea respectivă, pe baza unor informații din surse adecvate, că informațiile sunt corecte.” Articolul 5.22 „Pentru a facilita depunerea documentelor în cadrul procedurilor de salvgardare, autoritatea de investigație competentă a părții responsabile de procedură acceptă documentele prezentate în limba engleză de către părțile interesate, cu condiția ca părțile respective să transmită ulterior, într-un termen mai lung stabilit de autoritatea competentă, o traducere a documentelor în limba procedurii de salvgardare.” |
Declarație comună a Parlamentului European și a Comisiei
Parlamentul European și Comisia sunt de acord cu privire la importanța unei cooperări strânse privind punerea în aplicare a acordurilor enumerate în anexa la Regulamentul (UE) 2019/287 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 februarie 2019 de punere în aplicare a clauzelor de salvgardare bilaterale și a altor mecanisme care permit retragerea temporară a preferințelor aferente anumitor acorduri comerciale încheiate între Uniunea Europeană și țări terțe. În acest scop, aceste instituții sunt de acord că în cazul în care Parlamentul European adoptă o recomandare privind deschiderea unei anchete de salvgardare, Comisia analizează cu atenție dacă sunt întrunite condițiile specificate în regulament privind deschiderea unei anchete din oficiu. În cazul în care Comisia consideră că aceste condiții nu sunt întrunite, aceasta prezintă un raport comisiei responsabile a Parlamentului European, care cuprinde o explicație privind toți factorii pertinenți pentru deschiderea unei astfel de anchete.
(1) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 671).
(2) Regulamentul (UE) 2015/478 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2015 privind regimul comun aplicabil importurilor (JO L 83, 27.3.2015, p. 16).