pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Indiei privind serviciile aeriene
Guvernul României hotărăşte: +
Articolul UNICSe aprobă Acordul dintre Guvernul României şi Guvernul Indiei privind serviciile aeriene, semnat la New Delhi la 4 decembrie 1993. PRIM-MINISTRUNICOLAE VACAROIUContrasemnează:–––––-Ministrul transporturilor,Aurel NovacMinistru de stat,ministrul afacerilor externe,Teodor Viorel Melescanu +
ACORDîntre Guvernul României şi Guvernul Indiei privind serviciile aeriene Guvernul României şi Guvernul Indiei, denumite în continuare părţi contractante, fiind părţi la Convenţia privind Aviaţia Civilă Internationala, deschisă pentru semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, dorind sa promoveze relaţiile reciproce în domeniul aviaţiei civile şi sa încheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile statelor respective, au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Definiţii În sensul acestui acord, în afară de cazul când din context nu rezultă altfel: a) termenul autorităţii aeronautice va insemna, în cazul Indiei, directorul general al aviaţiei civile şi, în cazul României, Ministerul Transporturilor – Departamentul Aviaţiei Civile sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de către autorităţile menţionate; … b) termenul de întreprindere de transport aerian desemnată va insemna o întreprindere de transport aerian pe care autoritatea aeronautica a unei părţi contractante a desemnat-o în scris autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, în conformitate cu art. 3 al acestui acord; … c) convenţie înseamnă Convenţia privind Aviaţia Civilă Internationala, deschisă pentru semnarea la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 al acestei convenţii şi orice amendament la anexe sau la convenţie în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de ambele părţi contractante; şi … d) termenii: teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercială au intelesurile respective prevăzute în art. 2 şi 96 ale convenţiei. … +
Articolul 2Acordarea drepturilor de trafic 1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în acest acord în scopul infiintarii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la acesta. Aceste servicii şi rute denumite în continuare servicii convenite şi, respectiv, rute specificate. 2. Sub rezerva prevederilor acestui acord, întreprinderea de transport aerian desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura de următoarele drepturi: a) de a zbura fără aterizare peste teritoriul celuilalt stat; … b) de a face escale pe teritoriul celuilalt stat în scopuri necomerciale; şi … c) pe durata exploatării unui serviciu convenit pe o ruta specificată, întreprinderea de transport aerian desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, de asemenea, de dreptul de a imbarca şi debarca, pe teritoriul celuilalt stat, în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la acest acord, pasageri, marfa sau posta în trafic internaţional. … 3. Nici prevedere din paragraful 2 al acestui articol nu va fi considerată ca atribuind întreprinderii de transport aerian a unei părţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celuilalt stat, pasageri, marfa sau posta, având destinaţia spre un alt punct de pe teritoriul celuilalt stat. 4. Legile şi reglementările celuilalt stat referitoare la intrarea pe, şederea în sau plecarea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele teritoriului sau se vor aplica aeronavelor întreprinderii de transport aerian a celeilalte părţi contractante. 5. Legile şi reglementările unui stat referitoare la intrarea în, şederea pe sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajului, mărfii şi poştei, cum ar fi acelea privind pasapoartele, vama, valuta, sănătatea şi carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajului, mărfii şi poştei transportate de aeronavele întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante, pe perioada de timp cît se găsesc în limitele acelui teritoriu. +
Articolul 3Desemnarea întreprinderilor de transport aerian 1. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice. 2. La primirea notificării privind aceasta desemnare, autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale aceşti articol, va acorda, fără întârziere, întreprinderii de transport aerian desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare. 3. Autoritatea aeronautica a unei dintre părţile contractante poate cere întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în stare sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi reglementările care se aplică în mod normal pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze acordarea autorizaţiei de exploatare menţionată în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le poate considera necesare în exercitarea, de către întreprinderea de transport aerian desemnată, a drepturilor specificate în art. 2, în oricare caz în care partea contractantă menţionată nu este convinsa ca partea substantiala a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin părţii contractante, care a desemnat întreprinderea de transport aerian, sau cetăţenilor acesteia. În sensul acestui paragraf, expresia parte substantiala a proprietăţii şi controlul efectiv înseamnă ca în oricare caz în care întreprinderea de transport aerian desemnată îşi exploatează serviciile în baza acestui acord prin încheierea unui acord cu întreprinderea de transport aeriană oricărei alte tari sau cu guvernul sau cu cetăţenii oricărei alte tari, partea contractantă care a desemnat întreprinderea de transport aerian sau cetăţenii săi nu vor fi consideraţi ca având partea substantiala a proprietăţii şi controlul efectiv al întreprinderii de transport aerian desemnate, decît dacă partea contractantă sau cetăţenii acesteia, în plus faţă de proprietatea părţii majore a activului întreprinderii de transport aerian desemnate, deţin de asemenea: (i) controlul efectiv în conducerea întreprinderii de transport aerian desemnate; şi (îi) proprietatea şi controlul efectiv al părţii majore a flotei de aeronave şi a echipamentelor utilizate în exploatarea serviciilor. 5. Întreprinderea de transport aerian astfel desemnată şi autorizata poate începe sa exploateze serviciile convenite oricând, cu condiţia ca prevederile acestui articol şi ale art. 10 şi 12 sa fi fost îndeplinite. +
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare 1. Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul sa revoce sau sa suspende autorizaţia de exploatare sau sa impună astfel de condiţii corespunzătoare pe care le considera necesare în cazul în care întreprinderea de transport aerian desemnată a celeilalte părţi contractante nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor primei părţi sau, în cazul în care, în opinia primei părţi, nu sunt îndeplinite condiţiile în baza cărora se acordă drepturile în conformitate cu acest acord. Aceasta prevedere se va aplica, de asemenea, dacă prevederile paragrafului 4 al art. 3 nu sunt îndeplinite. Aceasta măsura se va lua numai după ce între părţile contractante au loc consultări în conformitate cu art. 15 al acestui acord, în afară de cazul când o suspendare imediata a operaţiunilor sau impunerea de condiţii este necesară pentru a evita noi încălcări ale legilor, regulamentelor sau prevederilor acestui acord. +
Articolul 5Taxe Taxele şi alte sume care urmează a fi plătite pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic pe teritoriul României şi, respectiv, pe teritoriul Indiei, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor fixate de legile şi alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian străine ce exploatează servicii aeriene internaţionale similare. +
Articolul 6Taxe şi proceduri vamale 1. Aeronavele întreprinderii de transport aerian desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrefianţi, proviziile aeronavelor, inclusiv hrana, băuturile, tutunul şi alte produse destinate vinzarii către pasageri pe durata zborului, în cantităţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţie sau orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor. 2. În plus, vor fi, de asemenea, scutite de impozite şi taxe următoarele: a) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celuilalt stat în cadrul limitelor fixate de către autorităţile sale şi destinate pentru a fi folosite la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, care operează pe rutele aeriene internaţionale; … b) carburanţii şi lubrefianţii destinaţi alimentarii aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, utilizaţi pe serviciile aeriene internaţionale, luati la bord pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci când aceşti carburanţi şi lubrefianţi sunt folosiţi pe acea parte a zborurilor executate deasupra teritoriului în care au fost luati la bord; … c) piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord, introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate, folosite pe rutele aeriene internaţionale. … 3. Marfa şi bagajul în tranzit direct, transportate de aeronavele fiecărei întreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxele vamale şi alte taxe similare. 4. Echipamentul obişnuit de bord şi articolele sau proviziile care se afla la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de fiecare parte contractantă pot fi descărcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestui stat. În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii pot fi plasate sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul reexportării lor sau primirii unei alte destinaţii în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 7Reprezentare 1. Întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante va avea dreptul sa înfiinţeze şi sa menţină pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta sub rezerva legilor şi reglementărilor acestui stat, cu personal propriu sau local, tehnic şi comercial, pentru executarea serviciilor convenite pe rutele specificate. 2. Organele competente ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar pentru buna funcţionare a reprezentantei întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării serviciilor convenite. 3. Întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante va avea posibilităţi egale de a emite propriile sale documente de transport, de a face reclama şi de a promova vânzările pe teritoriul celuilalt stat. Aceste vinzari pot fi efectuate, contra plata, în oricare valuta liber convertibilă şi pe cărţi de credit, fie direct prin oficiile lor proprii de vinzari sau prin agenţii de vinzari şi/sau agenţii de voiaj, către orice persoană, organizaţie sau organ. +
Articolul 8Posibilitate egala şi echitabila 1. Întreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de o posibilitate egala şi echitabila de a exploata serviciile convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe aceiaşi ruta. +
Articolul 9Capacitate 1. Înainte de începerea serviciilor convenite, capacitatea care urmează a fi asigurata şi frecventele serviciilor care vor fi exploatate vor fi convenite între întreprinderile de transport aerian desemnate şi aprobate de autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante în conformitate cu principiile prevăzute în art. 7 şi 8 şi cu prevederile acestui articol. 2. Orice creştere a capacităţii care urmează a fi asigurata şi/sau frecventa serviciilor care vor fi exploatate de către întreprinderea de transport aerian desemnată a oricăreia dintre părţile contractante se vor baza, în primul rind, pe cererile de trafic estimate între teritoriile celor două state şi vor fi supuse aprobării celor două autorităţi aeronautice. Până la aceasta aprobare sau soluţionare, capacitatea şi frecventa serviciilor deja în vigoare vor fi aplicate în continuare. +
Articolul 10Furnizarea de informaţii privind exploatarea Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va determina întreprinderea sa de transport aerian sa comunice în avans, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, atât cît practic este posibil, înainte de inaugurarea serviciilor convenite, tipul de serviciu, tipul de aeronava care va fi utilizat, orarele de zbor, tarifele care urmează a fi aplicate şi toate celelalte informaţii semnificative privind exploatarea serviciilor convenite, inclusiv acele informaţii care pot fi necesare pentru a satisface autorităţile aeronautice ca cerinţele acestui acord sunt respectate în modul curent. Cerinţele acestui articol se vor aplica în mod similar oricăror schimbări privind serviciile convenite. +
Articolul 11Furnizarea de statistici Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va determina întreprinderea sa de transport aerian desemnată sa furnizeze autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante statisticile privind traficul realizat în fiecare luna pe serviciile convenite spre şi dinspre teritoriul celuilalt stat, indicind punctele de îmbarcare şi debarcare ale acestui trafic. Aceste statistici vor fi furnizate cît de repede posibil după încheierea fiecărei luni. +
Articolul 12Tarife 1. În sensul prevederilor următoarelor paragrafe, termenul tarif înseamnă preţurile care urmează a fi plătite pentru transportul de pasageri şi marfa şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru agenţie şi alte servicii auxiliare, dar, excluzând remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei. 2. Tarifele care urmează să fie percepute de către întreprinderea de transport aerian desemnată a unei părţi contractante pentru transportul spre sau dinspre teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite la niveluri rezonabile, tinindu-se seama de toţi factorii determinanţi, inclusiv costul de exploatare, un profit rezonabil şi tarifele celorlalte întreprinderi de transport aerian. 3. Tarifele menţionate în paragraful 2 al acestui articol, dacă este posibil, vor fi convenite între întreprinderile de transport aerian desemnate ale celor două părţi contractante şi acest acord se va realiza ori de cîte ori este posibil, folosind procedurile Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional. 4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse pentru aprobarea autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante cu cel puţin şaizeci (60) de zile înainte de data propusă pentru introducerea lor. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă sub rezerva acordului dintre autorităţile menţionate. 5. Aceasta aprobare poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în timp de treizeci (30) de zile de la data supunerii spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, acele tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul în care perioada supunerii spre aprobare este redusă, asa cum se prevede în paragraful 4, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care orice dezacord trebuie notificat să fie mai mica de treizeci (30) de zile. 6. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, sau dacă, în timpul perioadei corespunzătoare potrivit paragrafului 5, autoritatea aeronautica a unei părţi contractante notifica autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante dezacordul privind un tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa stabilească tariful prin acord reciproc. 7. Dacă autorităţile aeronautice nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor în baza paragrafului 4 al acestui articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza paragrafului 6, diferendul va fi rezolvat în conformitate cu prevederile art. 17 al acestui acord. 8. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până la stabilirea unui nou tarif. Totuşi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungită, în baza acestui paragraf, pentru o perioadă mai mare de douasprezece (12) luni după data la care altfel ar fi expirat. +
Articolul 13Transferul cistigurilor 1. Fiecare parte contractantă acorda întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de a remite la sediul sau central surplusul dintre venituri şi cheltuieli realizat pe teritoriul primului stat. Aceste remiteri, totuşi, se vor face în orice valuta convertibilă şi sub rezerva şi în conformitate cu reglementările privind schimbul valutar ale părţii contractante pe teritoriul căreia s-a realizat venitul. 2. Aceste transferuri vor fi efectuate pe baza cursului oficial de schimb pentru plăţile în valută sau, acolo unde nu sunt cursuri oficiale de schimb, la cursurile de schimb predominante pe piaţa pentru plăţile în valută. 3. În cazul în care între cele doua părţi contractante sunt în vigoare aranjamente speciale care reglementează efectuarea plăţii, prevederile acestor aranjamente se vor aplica pentru transferul fondurilor în baza paragrafului 1 al acestui articol. +
Articolul 14Securitatea aviaţiei 1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile lor prevăzute de dreptul internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor una faţă de cealaltă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită formează parte integrantă a acestui acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi obligaţiilor prevăzute de dreptul internaţional, părţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei referitoare la infracţiunile şi la anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturii ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, şi ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971. 2. Părţile contractante îşi vor acorda, la cerere, asistenţa necesară una celeilalte pentru a preveni actele de capturare ilicită a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor lor şi echipajului, facilităţilor aeroportuare şi pentru navigaţia aeriană, precum şi orice alta ameninţare a securităţii aviaţiei civile. 3. Părţile, în relaţiile lor reciproce, vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aviaţiei stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind Aviaţia Civilă Internationala, în măsura în care aceste prevederi sunt aplicabile pentru părţi. Ele vor impune exploatantilor aeronavelor din registrul lor sau exploatantilor aeronavelor care au sediul principal al afacerilor sau domiciliul permanent pe teritoriul lor şi exploatantilor de aeroporturi de pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aviaţiei. 4. Fiecare parte contractantă este de acord ca acestor exploatanti de aeronave sa li se poată impune să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei menţionate în paragraful 3 de mai sus, cerute de cealaltă parte contractantă pentru intrarea pe, plecarea de pe sau pe durata cît se afla în limitele teritoriului celuilalt stat. Fiecare parte contractantă se va asigura ca măsuri adecvate să fie aplicate în mod efectiv în limitele teritoriului statului sau pentru a proteja aeronavele şi a inspecta pasagerii, echipajul, bagajele de mina, bagajele, marfa şi proviziile aeronavelor înainte de şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va lua în considerare cu înţelegere orice cerere din partea celeilalte părţi contractante pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, în scopul prevenirii unei anumite ameninţări. 5. În cazul apariţiei unui incident sau a unei ameninţări cu un incident de capturare ilicită a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor lor şi a echipajului, facilităţilor aeroportuare sau pentru navigaţia aeriană, părţile contractante îşi vor acorda asistenţa reciprocă prin facilitatea comunicaţiilor şi alte măsuri corespunzătoare menite sa înlăture rapid şi în siguranţa acest incident sau ameninţare. 6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera practic aplicabile pentru a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită şi care a aterizat pe teritoriul sau să fie reţinută la sol, în afară de cazul în care plecarea sa este necesară din cauza datoriei, mai presus de orice, de a proteja viaţa umană. Ori de cîte ori este practic posibil, aceste măsuri vor fi luate pe baza unor consultări reciproce. +
Articolul 15Consultări În spiritul unei colaborări strinse, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor consulta în mod regulat privind aplicarea şi interpretarea acestui acord. +
Articolul 16Modificare 1. Dacă una din părţile contractante considera de dorit sa modifice oricare prevedere a acestui acord, ea poate cere o consultare cu cealaltă parte contractantă, aceasta consultare care poate fi între autorităţile aeronautice şi care poate fi facuta prin discuţii sau prin corespondenta va începe într-o perioadă de timp de şaizeci (60) de zile de la data cererii. Orice modificări astfel convenite vor intra în vigoare după ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 2. Modificarea rutelor specificate în anexa poate fi facuta prin acord direct între autorităţile aeronautice competente ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori. +
Articolul 17Rezolvarea diferendelor În cazul apariţiei unui diferend privind interpretarea sau aplicarea acestui acord, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa-l rezolve prin negocieri între ele, iar în cazul în care nu vor reusi, diferendul va fi deferit părţilor contractante pentru rezolvare. +
Articolul 18Aplicabilitatea convenţiilor aeriene multilaterale 1. În măsura în care sunt aplicabile pentru serviciile aeriene înfiinţate în baza acestui acord, prevederile convenţiei vor rămâne în vigoare în forma lor prezenta între părţile contractante pe durata acordului, ca şi cum ar fi parte integrantă a acordului, în afară de cazul când ambele părţi contractante ratifica orice amendament la convenţie, care ar fi intrat în vigoare în modul cuvenit, caz în care convenţia, asa după cum este amendata, va rămâne în vigoare pe durata acestui acord. 2. Dacă o convenţie aeriană generală multilaterala intră în vigoare, pentru ambele părţi contractante prevederile acestor convenţii vor prevala. +
Articolul 19Anexa Anexa ataşată la acest acord va fi considerată ca fiind parte a acordului şi toate referinţele la acord vor include referinţa la anexa, excepţind cazurile când se prevede altfel în mod expres. +
Articolul 20Intrarea în vigoare Prezentul acord va fi aplicat în mod provizoriu de la data semnării şi va intra în vigoare după ce părţile contractante şi-au notificat reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. +
Articolul 21Încetare Oricare parte contractantă poate, în orice moment, să facă o notificare scrisă celeilalte părţi contractante privind dorinţa sa de a denunta acest acord. Aceasta notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Dacă se face aceasta notificare, acest acord îşi va inceta efectele la 12 luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul când notificarea este retrasă, prin înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 zile după data primirii notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. Încheiat la New Delhi la data de 4 decembrie 1993, în doua exemplare originale, fiecare exemplar în limba română, hindi şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe în interpretare, va prevala textul în limba engleza. Pentru Guvernul României,Aurel Novac,secretar de statPentru Guvernul Indiei,P.K. Banerji,director general în DepartamentulAviaţiei Civile +
AnexăTABEL DE RUTEI. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate internaţionale de către întreprinderea de transport aerian desemnată de Guvernul României: Puncte în România – orice punct/punctePuncte intermediare – urmează a fi convenitePuncte în India – CalcuttaPuncte mai departe – urmează a fi conveniteşi mai departe în ambeledirecţii – urmează a fi conveniteII. Rutele pe care vor fi exploatate serviciile aeriene regulate internaţionale de către întreprinderea de transport aerian desemnată de Guvernul Indiei: Puncte în India – orice punct/punctePuncte intermediare – urmează a fi convenitePuncte în România – BucureştiPuncte mai departe – urmează a fi conveniteşi mai departe în ambeledirecţii – urmează a fi conveniteIII. 1. Orice punct sau mai multe puncte pe rutele specificate pot sa nu fie deservite – fie pe toate zborurile, ori pe unele dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii de transport aerian desemnate. 2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare întreprindere de transport aerian desemnată va putea sa imbarce sau sa debarce pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau, respectiv, originea pe teritoriul României sau pe teritoriul Indiei. ––––––