ACORD din 19 iunie 1980

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE STAT
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 84 din 17 octombrie 1980
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 4REFERIRE LACONVENTIE 18/03/1965
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEDECRET 316 14/10/1980
ActulRATIFICAT DEDECRET 316 14/10/1980

între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Senegal privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital



Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Senegal, denumite mai jos părţi contractante,în dorinţa de a dezvolta relaţiile de cooperare economică existente între cele doua state,preocupate de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital efectuate de investitori ai Republicii Socialiste România pe teritoriul Republicii Senegal şi de investitori ai Republicii Senegal pe teritoriul Republicii Socialiste România,recunoscind ca garantarea investiţiilor de capital, conform acestui acord, este de natura sa stimuleze iniţiativa în acest domeniu,au convenit cele ce urmează: +
Articolul 1Promovarea şi garantarea investiţiilor1. Fiecare parte contractantă va promova pe teritoriul sau investiţiile de capital ale investitorilor celei părţi contractante.2. Investiţiile de capital, directe şi indirecte, admise în conformitate cu dispoziţiile legale ale părţii contractante pe teritoriul căreia sînt efectuate investiţiile, se bucura de protecţia şi de garanţiile prevăzute în acest acord.
+
Articolul 2DefiniţiiÎn înţelesul acestui acord:1. Investiţie de capital desemnează orice cota de participare directa sau indirecta la realizarea unui obiectiv economic, inclusiv orice parte a capitalului la care are dreptul un investitor, precum şi orice spor de valoare şi în special, dar nu exclusiv:a) drepturile de proprietate mobila sau imobilă, definite în conformitate cu legea părţii contractante pe teritoriul căreia este situata numita proprietate;b) părţile sau orice alte interese în proprietatea unei societăţi;c) drepturile de creanta sau alte drepturi referitoare la prestări avînd o valoare financiară;d) drepturile de proprietate industriala, drepturile de autor, tehnologie, mărcile comerciale, goodwill şi know-how;e) concesiunile acordate de lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile relative la prospectarea, extractia şi exploatarea de bogatii naturale, cu excepţia resurselor biologice ale marii care ar putea face obiectul unui aranjament separat între cele doua părţi.2. Prin beneficii se înţeleg sumele care revin dintr-o investiţie sub forma de dividende, cote de cistig şi alte venituri. Beneficiile nedistribuite vor fi considerate ca o sporire a patrimoniului şi, ca parte a investiţiei, se bucura de aceeaşi protecţie ca şi aceasta.3. Prin investitori se înţelege:a) Pentru Republica Socialistă România, unităţi economice române avînd personalitate juridică şi care, conform legii, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economică cu strainatatea.b) Pentru Republica Senegal, investitori sînt persoanele juridice cît şi cele fizice care, conform dispoziţiilor legislative şi reglementărilor, realizează operaţiuni în domeniile economic, social şi cultural.4. Pentru aplicarea prezentului acord:a) termenul participatii directe desemnează participatiile deţinute de un investitor al unei părţi contractante într-o societate sau o activitate economică situata pe teritoriul celeilalte părţi contractante;b) termenul participatii indirecte desemnează participatiile deţinute de o societate avîndu-şi sediul social pe teritoriul unei părţi contractante într-o alta societate sau activitate economică situata tot pe acest teritoriu, cînd aceasta prima societate este constituită cu participaţia la capital a unui investitor al celeilalte părţi contractante.
+
Articolul 3Tratamentul naţiunii celei mai favorizate1. Fiecare parte contractantă nu va supune, pe teritoriul sau, investiţiile de capital sau investitorii celeilalte părţi contractante la un tratament mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor de capital şi investitorilor din terţe tari.2. Dacă din legislaţia uneia din părţile contractante sau din obligaţii internaţionale existente sau care vor fi asumate în viitor de părţile contractante, în afară prezentului acord, rezultă o reglementare care acorda investiţiilor de capital şi investitorilor celeilalte părţi contractante un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în acest acord, aceasta reglementare va fi aplicată.Totuşi, măsurile prevăzute în paragrafele 1 şi 2 ale prezentului articol nu vizează avantajele care decurg dintr-o apartenenţa, prezenta sau viitoare, a fiecăreia din părţile contractante, la o uniune vamală, o zona de liber schimb, o comunitate economică.3. Fiecare parte contractantă se angajează să respecte orice alta obligaţie asumată referitor la investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de investitori ai celeilalte părţi contractante.
+
Articolul 4Exproprierea şi despăgubirea1. Investiţiile de capital efectuate de investitori ai uneia din părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante nu pot fi expropriate sau supuse altor măsuri avînd un efect similar, decît dacă sînt îndeplinite următoarele condiţii:a) măsurile sînt adoptate în interesul public şi printr-o procedură legală;b) ele nu sînt discriminatorii;c) este prevăzută o procedură adecvată pentru a se stabili suma şi modul de plată a despăgubirii. Aceasta despăgubire va trebui sa corespundă valorii investiţiei la data exproprierii, să fie efectiv realizabila, liber transferabila şi vărsată fără întîrziere nejustificată.La cererea părţii interesate, cuantumul despăgubirii va putea fi reevaluat de un tribunal competent din ţara unde a fost realizată investiţia. Totuşi aceasta condiţie, relativă la epuizarea căilor de recurs oferite de legislaţia părţii contractante pe teritoriul căreia a fost realizată investiţia, nu va mai putea fi opusă de către aceasta parte investitorului celeilalte părţi, după un termen de şase luni care începe să curgă de la data primului act de procedura contencioasă în vederea reglementării acestui diferend de către tribunale.2. Dacă rămîne un diferend între un investitor şi partea contractantă pe teritoriul căreia a fost efectuată investiţia, privind cuantumul despăgubirii, după hotărîrea finala a tribunalului naţional, oricare dintre aceştia este îndreptăţit sa supună diferendul, în termen de doua luni care începe să curgă de la epuizarea recursurilor interne, potrivit procedurii prevăzute de Convenţia deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii, pentru conciliere sau arbitraj.3. Investitorii unei părţi contractante ale căror investiţii de capital au suferit prejudicii materiale ca urmare a unui război sau altui conflict armat sau unei stări de urgenta naţionala, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, beneficiază din partea acestei ultime părţi contractante, în ceea ce priveşte despăgubirile, de un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acorda investitorilor oricărui stat terţ. Sumele privind aceste despăgubiri vor fi liber transferabile.
+
Articolul 5Repatrierea capitalului şi beneficiilor1. Fiecare parte contractantă garantează, în legătură cu investiţiile de capital, investitorilor celeilalte părţi contractante transferul:a) capitalului investit sau produsului lichidării sau înstrăinării totale sau parţiale a investiţiei;b) beneficiilor realizate şi altor venituri provenind din investiţia de capital;c) vărsămintelor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobinzilor aferente;d) cistigurilor cetăţenilor autorizaţi sa lucreze în cadrul unei investiţii realizate pe teritoriul celeilalte părţi contractante.2. Fiecare parte contractantă va acorda, după îndeplinirea obligaţiilor legale revenind investitorilor, autorizaţiile necesare pentru a asigura executarea fără întîrziere a transferurilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol.
+
Articolul 6SubrogareaDacă una din părţile contractante, în virtutea unei garanţii date pentru o investiţie realizată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, efectuează plati propriilor săi investitori, ea este prin aceasta subrogată în drepturile, obligaţiile şi acţiunile numitilor investitori. Subrogarea în drepturile şi obligaţiile investitorului asigurat se extinde de asemenea la dreptul de transfer menţionat la art. 4 şi 5 de mai sus. Partea contractantă care a efectuat plata nu va putea obţine drepturi sau asuma obligaţii mai mari decît cele ale investitorului asigurat.
+
Articolul 7Transferurile de valuta1. Transferurile de valuta vizate în art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fără întîrziere în valută convertibilă în care a fost realizată investiţia sau într-o alta valuta convertibilă, dacă s-a convenit astfel, la cursul de schimb aplicabil la data transferului.2. În sensul paragrafului 1, prin expresia fără întîrziere se înţelege ca transferurile vor fi efectuate într-un termen care este necesar în mod normal pentru a se întocmi formalităţile transferului. Termenul curge începînd din ziua cînd cererea şi documentele necesare au fost înaintate, pe calea adecvată, autorităţilor competente.
+
Articolul 8Diferendele între părţile contractante1. Diferendele între părţile contractante relative la interpretarea şi aplicarea prezentului acord sînt soluţionate, pe cît posibil, prin tratative între cele doua părţi. Dacă un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de şase luni după data începerii tratativelor, el va fi supus – la cererea uneia din părţile contractante – unui tribunal arbitral.2. Tribunalul arbitral va fi constituit în modul următor: fiecare parte contractantă va desemna un arbitru; cei doi arbitri propun, de comun acord, celor două părţi, un preşedinte care trebuie să fie cetăţean al unui stat terţ, desemnat de cele doua părţi contractante. Arbitrii vor fi numiţi într-un termen de trei luni, iar preşedintele într-un termen de cinci luni, după ce una din părţile contractante a făcut cunoscut celeilalte ca doreşte sa supună diferendul unui tribunal arbitral. Dacă arbitrii nu sînt numiţi în termenul convenit, partea contractantă care nu şi-a numit arbitrul accepta ca acesta să fie numit de către secretarul general al Naţiunilor Unite. Dacă cele doua părţi nu se pot pune de acord asupra numirii preşedintelui, ele accepta de asemenea ca acesta să fie numit de secretarul general al Naţiunilor Unite.3. Tribunalul arbitral îşi adopta hotărîrile pe baza dispoziţiilor prezentului acord şi ale altor acorduri similare încheiate de părţile contractante, precum şi pe baza principiilor şi normelor dreptului internaţional public. Tribunalul arbitral îşi adopta hotărîrile prin majoritate de voturi şi hotărîrea sa este definitivă şi obligatorie. Singure cele doua părţi contractante pot supune acţiuni tribunalului arbitral şi participa la dezbateri.4. Fiecare parte contractantă suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi acelea aferente participării reprezentanţilor săi la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de părţile contractante.5. Tribunalul arbitral îşi va fixa propria procedura.
+
Articolul 9Intrarea în vigoare, valabilitatea şi expirarea1. Prezentul acord va fi supus ratificării conform procedurii constituţionale a fiecărei tari.2. Acordul intră în vigoare la o luna după schimbul instrumentelor de ratificare. Acordul rămîne în vigoare timp de 10 ani, prelungindu-se pe noi perioade de 10 ani, afară de cazul denunţării în scris de una dintre părţile contractante cu un an înaintea expirării. După expirarea perioadei iniţiale de 10 ani, acordul poate fi oricînd denunţat, dar continua sa ramina în vigoare încă un an după ce a fost denunţat.3. Pentru investiţiile de capital efectuate pînă la data expirării valabilităţii acordului, dispoziţiile acestuia din urma vor rămîne aplicabile timp de 10 ani de la data expirării sale.Semnat la Bucureşti la 19 iunie 1980, în doua exemplare originale, în limba română şi în limba franceza, cele doua texte fiind deopotrivă autentice.Pentruguvernul Republicii Socialiste România,Gheorghe CioaraPentruguvernul Republicii Senegal,Louis Alexandrenne–-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
Post
Filter
Apply Filters