de cooperare în domeniile educaţiei, culturii, ştiinţei, tineretului şi sportului între Guvernul României şi Guvernul Republicii Peru
Guvernul României şi Guvernul Republicii Peru, denumite în continuare părţi,inspirate de dorinţa consolidării relaţiilor dintre cele doua tari şi aprofundarii înţelegerii reciproce,convinse ca promovarea tuturor activităţilor care conduc la cunoaşterea reciprocă şi la dezvoltarea relaţiilor de cooperare în domeniile culturii, ştiinţei, educaţiei şi sportului va contribui la dezvoltarea popoarelor lor,au convenit următoarele: +
Articolul 1Părţile vor dezvolta cooperarea dintre ţările lor în domeniile ştiinţei, educaţiei, culturii, artei şi sportului, precum şi în alte domenii de interes reciproc. Vor promova, de asemenea, schimburile de materiale şi documentaţii în aceste sectoare şi vor facilita contactele directe între instituţii şi persoane. +
Articolul 2Părţile vor favoriza colaborarea în domeniul ştiinţei, tehnologiei şi cercetării ştiinţifice prin:a) stabilirea şi realizarea de programe de studii şi alte activităţi comune în diferite ramuri ale ştiinţei şi tehnologiei; … b) schimburi de specialişti, cadre didactice universitare, cercetători, tehnicieni şi vizite ale experţilor; … c) schimburi de publicaţii şi documentaţie ştiinţifică, inclusiv de filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetării ştiinţifice. … Părţile vor incuraja şi vor sprijini în acelaşi timp colaborarea directa dintre academiile, ministerele şi departamentele de ştiinţa ale ţărilor lor, prin intermediul încheierii unor documente juridice în acest sens.Detaliile şi condiţiile financiare ale colaborării vor fi stabilite în acorduri, programe, memorandumuri, înţelegeri, protocoale sau convenţii, care se vor încheia între instituţiile interesate.Părţile vor acţiona, prin intermediul instituţiilor lor naţionale din domeniul ştiinţei şi tehnologiei, ca organe receptoare şi de execuţie a activităţilor semnalate la lit. a), b) şi c). În acest scop partea română va fi reprezentată prin Ministerul Cercetării şi Tehnologiei, iar partea peruana va fi reprezentată prin Adunarea Naţionala a Rectorilor şi de Consiliul Naţional de Ştiinţa şi Tehnologie – CONCYTEC. +
Articolul 3Părţile vor sprijini colaborarea şi schimbul de experienta în domeniile educaţiei, ştiinţei şi culturii prin:a) schimb de profesori şi de alţi specialişti pentru predarea de cursuri sau realizarea de cercetări ştiinţifice în specialitatea lor; … b) colaborarea directa dintre diferitele instituţii educative, la diferite niveluri şi prin diferite modalităţi educative; … c) dezvoltarea şi sprijinirea studierii limbii, literaturii şi artelor celeilalte tari în instituţiile naţionale de învăţământ, prin înfiinţarea în cadrul acestora de catedre, schimb de profesori universitari, specialişti, tehnicieni, cercetători ştiinţifici şi studenţi, precum şi de cărţi, publicaţii şi materiale tipărite şi participarea reciprocă la cursuri pe aceasta tema, organizate de fiecare parte. … +
Articolul 4Părţile convin sa recunoască reciproc diplomele şi/sau titlurile acordate de instituţiile universitare, pe baza instrumentelor specifice în care vor fi precizate condiţiile şi cerinţele necesare pentru recunoaşterea în materie şi în funcţie de legislaţia interna din fiecare ţara. +
Articolul 5Părţile vor recunoaşte certificatele, diplomele, titlurile şi gradele academice acordate ca urmare a perfecţionării, specializării sau actualizării cunoştinţelor cadrelor proprii în instituţiile celeilalte părţi, în conformitate cu normele legale în vigoare din fiecare ţara. +
Articolul 6Ambele părţi vor facilita mai buna cunoaştere reciprocă a valorilor autentice ale culturii şi artei popoarelor lor prin:a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti şi formaţii artistice de amatori sau profesioniste, precum şi de specialişti şi personalităţi care acţionează în domeniile prevăzute de prezentul acord; … b) organizarea de manifestări culturale şi artistice expoziţii de arta, prezentări de filme, programe de radio şi televiziune, piese de teatru; … c) organizarea de festivaluri de dansuri şi muzica de către una dintre părţi pe teritoriul celeilalte părţi, inclusiv pe baze comerciale; … d) schimb şi donaţii de publicaţii de arta, filme, cărţi, periodice, înregistrări muzicale, partituri, discuri şi benzi, între biblioteci, muzee şi alte instituţii culturale; … e) colaborare între casele editoriale, inclusiv în ceea ce priveşte difuzarea şi comercializarea de cărţi; … f) organizarea în comun a unor manifestări culturale, precum şi expoziţii, simpozioane etc., pe teme convenite în prealabil; … g) includerea în repertoriul instituţiilor de profil din ţara proprie a unor lucrări dramatice şi muzicale ale creatorilor celeilalte părţi; … h) încurajarea traducerii şi publicării de opere literare şi ştiinţifice ale unor autori din cealaltă ţara; … i) schimb de informaţii privind burse de formare artistică pentru studenţi, profesori şi specialişti ai şcolilor de arte din cele doua tari. … +
Articolul 7Părţile se angajează sa ia măsurile necesare vizând asigurarea plăţii drepturilor de autor şi a onorariilor artiştilor, precum şi transferul sumelor cuvenite, conform condiţiilor stipulate în contractele încheiate şi în reglementările internaţionale în materie. +
Articolul 8Părţile vor incuraja invitarea şi participarea reciprocă a unor personalităţi din domeniile ştiinţei, educaţiei, culturii şi artelor din cealaltă ţara la congrese, conferinţe, festivaluri artistice sau la alte manifestări cu participare internationala organizate pe teritoriul lor. +
Articolul 9În funcţie de interesele şi de posibilităţile lor părţile vor putea conveni asupra deschiderii, pe bază de reciprocitate, a unor centre culturale în ţările respective. Condiţiile de deschidere şi funcţionare a acestora vor face obiectul unor acorduri separate ce se vor încheia între părţi. +
Articolul 10Ambele părţi vor stimula colaborarea dintre instituţiile lor din domeniul conservării şi valorificării patrimoniului cultural. +
Articolul 11Părţile vor sprijini şi vor facilita colaborarea sub cele mai diverse forme dintre instituţiile lor centrale şi arhivele locale, muzee şi biblioteci, facilitand accesul oamenilor de ştiinţa şi al cercetatorilor din cealaltă ţara la fondurile respectivelor instituţii.Aceste facilităţi vor fi convenite între organizaţiile sau instituţiile competente şi vor fi acordate pe bază de reciprocitate, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare ţara.Părţile, prin intermediul instituţiilor lor naţionale, vor face schimb de materiale informative privind muzeele, precum şi de materiale privind arhivele şi bibliotecile. +
Articolul 12Părţile vor incuraja şi vor sprijini colaborarea sub diverse forme între asociaţiile artistice (scriitori, arhitecti, oameni de arta, artişti plastici, compozitori şi muzicologi, cineasti etc.) pe bază de programe, protocoale sau alte documente de lucru care vor fi convenite în mod direct între ele. +
Articolul 13Părţile vor incuraja colaborarea în domeniul audiovizualului, promovand coproductiile şi schimbul de programe radiofonice şi de televiziune în legătură cu dezvoltarea economică, socială şi culturală a ambelor tari. +
Articolul 14Părţile vor sprijini colaborarea dintre arhivele de film şi instituţiile lor cinematografice, urmărind realizarea de coproductii, schimb de filme, reviste şi de publicaţii de specialitate. +
Articolul 15Părţile se angajează sa încurajeze stabilirea şi desfăşurarea unor ample activităţi comune pe linie de tineret, facilitand astfel apropierea şi cunoaşterea reciprocă. +
Articolul 16Părţile vor sprijini dezvoltarea colaborării în domeniul educaţiei fizice şi sportului, pe bază de acorduri interinstitutionale între instituţiile lor educative şi organizaţiile lor corespunzătoare. +
Articolul 17Părţile vor sprijini colaborarea dintre mijloacele de comunicare socială, asociaţii ale ziaristilor şi reporterilor, prin intermediul realizării de vizite reciproce şi prin schimb de cunoştinţe tehnologice specializate. +
Articolul 18Părţile se vor informa asupra manifestărilor educative, ştiinţifice, culturale, artistice şi sportive pe care le organizează, facilitandu-şi reciproc participarea la acestea. +
Articolul 19Părţile vor putea încheia periodic programe interguvernamentale şi/sau interdepartamentale de colaborare şi schimburi, în care se vor conveni formele de colaborare, modalităţile de aplicare şi de finanţare a acestora.În acelaşi scop părţile vor putea desemna reprezentanţi sau delegaţi ai ministerelor şi instituţiilor care contribuie la aplicarea prezentului acord, pentru a se intalni periodic în reuniuni ale comisiilor mixte.Comisia se va reuni alternativ în oraşele Bucureşti şi Lima în vederea stabilirii programelor şi planurilor de schimburi pe perioade ce se vor conveni de comun acord de părţi şi pentru a analiza transpunerea în practica a acestora. +
Articolul 20Părţile vor facilita, în limita posibilităţilor, rezolvarea problemelor cu caracter administrativ şi financiar apărute în cursul realizării acţiunilor întreprinse pe teritoriul celeilalte părţi în aplicarea prezentului acord. +
Articolul 21Toate cheltuielile ocazionate de aplicarea prezentului acord şi a programelor ce vor fi stabilite pentru derularea acestuia se vor asigura conform legislaţiei în vigoare în fiecare ţara. +
Articolul 22Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei colaborări bilaterale şi în alte sectoare care au tangenta cu domeniile care fac obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia. +
Articolul 23Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificări privind îndeplinirea formalităţilor interne necesare în fiecare ţara pentru aprobarea lui. +
Articolul 24Prezentul acord va fi valabil pe o perioadă de 5 ani, începând de la data intrării sale în vigoare, şi va fi considerat prelungit automat, pe perioade succesive de câte 5 ani, dacă nici una dintre părţi nu îl va denunta în scris pe cale diplomatică. În acest caz denunţarea îşi va produce efectele după 6 luni de la data respectivei notificări.În cazul denunţării prezentului acord, în conformitate cu prevederile alineatului precedent, orice program de schimburi, înţelegere sau proiect realizat în baza lui şi care nu a fost epuizat îşi păstrează valabilitatea în toată perioada pentru care a fost convenit. +
Articolul 25La data intrării în vigoare a prezentului acord îşi încetează valabilitatea Acordul de schimburi culturale dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Peru, semnat la Lima la 20 septembrie 1973.Încheiat la Lima la 23 noiembrie 1998 în doua exemplare originale, în limbile română şi spaniola, ambele texte având aceeaşi valoare.Pentru Guvernul României,Andrei PlesuPentru Guvernul Republicii Peru,Fernando de Trazegniesgranda────────────────────