între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia privind cooperarea în lupta împotriva crimei organizate, traficului ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, terorismului şi altor infracţiuni grave
Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovenia, denumite în continuare părţi contractante,urmărind să contribuie la dezvoltarea contactelor bilaterale dintre cele doua tari,interesate sa coopereze în lupta împotriva criminalitatii, în special împotriva criminalitatii organizate, traficului ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi terorismului şi altor infracţiuni grave,dorind sa intensifice eforturile lor conjugate în lupta împotriva terorismului şi folosirii abuzive a drogurilor, substanţelor psihotrope şi precursorilor,convinse de necesitatea armonizării acţiunilor împotriva criminalitatii organizate internaţionale,urmărind intensificarea eforturilor comune în lupta împotriva terorismului şi având în vedere prevederile convenţiilor internaţionale în materie,au convenit următoarele: +
Articolul 11. Părţile contractante vor coopera, în conformitate cu prevederile legislaţiei naţionale în vigoare, pentru prevenirea traficului ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, a criminalitatii organizate şi a terorismului, pentru descoperirea şi urmărirea în justiţie a autorilor acestor tipuri de infracţiuni, precum şi pentru prevenirea, descoperirea şi urmărirea în justiţie a altor tipuri de infracţiuni care ameninta grav ordinea şi siguranţa publică.2. Părţile contractante vor coopera în special în cazurile în care infracţiunile sunt comise sau pregătite pe teritoriul statului uneia dintre ele, iar informaţiile deţinute de autorităţile competente ale părţilor contractante indica posibilitatea pregătirii sau comiterii acestora pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. +
Articolul 2Părţile contractante vor coopera pentru descoperirea şi reprimarea criminalitatii, în special a criminalitatii organizate, prin:1. notificarea reciprocă a tuturor informaţiilor privind persoanele implicate în criminalitatea organizată, a datelor privind legăturile dintre infractori, a informaţiilor referitoare la: organizaţiile şi grupurile de infractori, comportamentul tipic al faptuitorilor şi al grupurilor, faptele comise, cu accent pe timpul, locul şi modus operandi al actelor criminale, obiectivele atacurilor criminale, prevederile din legea penală care au fost astfel incalcate şi măsurile luate – dacă aceasta este necesară pentru prevenirea şi combaterea unor infracţiuni deosebit de periculoase;2. executarea anumitor activităţi operative poliţieneşti, la cerere şi în conformitate cu legislaţia naţionala în vigoare a statului părţii contractante solicitate;3. cooperarea în investigaţii, în conformitate cu prevederile prezentului acord şi cu legislatiile naţionale în vigoare ale statelor părţilor contractante, prin măsuri poliţieneşti coordonate, inclusiv prin acordarea de asistenţa reciprocă în materie de personal, materiale şi organizare;4. schimbul de informaţii şi de experienta privind noile forme şi metode de acţiune utilizate de infractori în criminalitatea internationala;5. schimbul, la cerere, de înscrisuri, specimene de documente oficiale şi obiecte utilizate pentru săvârşirea infracţiunilor ori rezultate din acestea;6. schimbul de experţi în vederea îmbunătăţirii în comun a calităţii muncii, în contextul luptei împotriva criminalitatii organizate, pentru asigurarea perfecţionării pregătirii experţilor proprii, în scopul realizării unui nivel superior de cunoştinţe profesionale, pentru dobândirea reciprocă de cunoştinţe privind mijloacele şi metodele de lupta împotriva criminalitatii şi rezultatele tehnicilor actuale de poliţie;7. organizarea, atunci când se considera necesar, a unor intalniri de lucru pentru pregătirea şi executarea de măsuri coordonate. +
Articolul 3Pentru a preveni şi a combate cultivarea, producerea, extractia, exportul, importul, tranzitul şi traficul ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori părţile contractante vor asigura, fiecare în conformitate cu legislaţia naţionala în vigoare a statului sau:1. comunicarea reciprocă de informaţii referitoare la persoanele implicate în producerea şi traficul ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, ascunzatorile, mijloacele de transport şi modus operandi utilizate de aceste persoane, locurile de origine şi de destinaţie, precum şi orice alt detaliu relevant care are legătură cu aceste infracţiuni, dacă acestea sunt necesare pentru prevenirea şi descoperirea altor infracţiuni grave împotriva siguranţei şi ordinii publice;2. schimbul de informaţii privind modalităţile uzuale şi cele noi ale traficului ilicit internaţional de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi orice alte informaţii relevante;3. schimbul de rezultate ale investigatiilor criminalistice şi criminologice privind traficul şi folosirea abuzivă a drogurilor, substanţelor psihotrope şi precursorilor;4. schimbul de esantioane ale noilor droguri de origine vegetala sau sintetică, precum şi ale substanţelor psihotrope şi precursorilor;5. schimbul de experienta în legătură cu supravegherea comerţului legal de droguri, substanţe psihotrope şi precursori, în vederea eliminării posibilităţilor de trafic ilegal cu astfel de substanţe;6. armonizarea măsurilor poliţieneşti proprii, permise de legislatiile naţionale în vigoare ale statelor lor, pentru prevenirea şi combaterea producerii ilicite a drogurilor, substanţelor psihotrope şi a precursorilor. +
Articolul 4Pentru prevenirea şi combaterea terorismului părţile contractante vor asigura, în conformitate cu legislatiile naţionale în vigoare ale statelor lor şi potrivit prezentului acord:1. schimbul de experienta şi de informaţii în legătură cu acţiunile teroriste planuite sau comise, persoanele implicate, modurile de infaptuire şi mijloacele tehnice utilizate în asemenea acte;2. schimbul de experienta şi de informaţii referitoare la gruparile teroriste şi membrii acestora, care planuiesc, executa sau au executat acţiunile lor pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante în detrimentul şi împotriva intereselor acestuia, dacă astfel de informaţii sunt utile pentru stoparea terorismului şi pentru prevenirea şi combaterea altor infracţiuni conexe. +
Articolul 5Cooperarea dintre părţile contractante va include, de asemenea:1. schimbul de informaţii privind legislaţia care tratează infracţiunile la care se face referire în prezentul acord;2. schimbul de informaţii privind beneficiile obţinute de o persoană prin activităţi infractionale;3. schimbul de legislaţie, de date statistice, de informaţii operative şi de experienta referitoare la străini, azilanti, refugiati şi la migratie;4. schimbul oricăror informaţii importante pentru una dintre părţile contractante în lupta împotriva traficului de persoane, traficului ilicit cu forta de muncă, deţinerii ilegale şi traficului ilicit cu arme de foc, munitie, materiale explozive, substanţe toxice şi radioactive, precum şi pentru depistarea reţelelor de contrabandisti şi a traficantilor de vehicule furate;5. schimbul de informaţii referitoare la contrafacerea documentelor de călătorie, falsificarea şi contrafacerea de moneda, cărţi de credit şi cecuri de călătorie, traficul cu acestea, spalarea banilor, precum şi la infracţiunile pe calculator. +
Articolul 61. Pentru aplicarea prevederilor prezentului acord părţile contractante desemnează autorităţile competente pe care le autorizeaza în acest scop sa coopereze, în mod direct şi operativ, în domeniile lor de activitate şi potrivit competentelor lor.2. La intrarea în vigoare a prezentului acord părţile contractante vor asigura notificarea reciprocă de către autorităţile competente a adreselor, numerelor de telefon şi fax necesare pentru derularea efectivă a cooperării conform prezentului acord.3. Pentru asigurarea legăturii operative autorităţile competente îşi vor notifica reciproc, la data intrării în vigoare a prezentului acord, punctele de contact desemnate în acest scop.4. Pentru realizarea practica a cooperării prevăzute la art. 1 şi 2 autorităţile competente ale părţilor contractante, în limitele competentelor lor legale, pot încheia protocoale de cooperare, cu respectarea legislatiilor naţionale în vigoare ale celor două state, în care se vor defini domeniile specifice de activitate şi formele efective de cooperare.5. În derularea schimbului de informaţii autorităţile competente vor utiliza limba engleza, dacă nu se convine altfel. +
Articolul 7Pentru protecţia datelor referitoare la persoane (date personale), schimbate de părţile contractante în cadrul cooperării, se vor aplica, potrivit legislatiilor naţionale în vigoare ale statelor părţilor contractante, următoarele clauze şi condiţii:1. Partea contractantă care primeşte astfel de date le poate utiliza numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantă care le transmite.2. Partea contractantă care primeşte datele, la cererea părţii contractante care le trimite, o va informa pe aceasta asupra modului de utilizare a acestor date şi asupra rezultatelor utilizării lor.3. Datele personale vor putea fi puse la dispoziţie numai autorităţilor competente sau organizaţiilor care se ocupa de reprimarea infractionalitatii, combaterea terorismului, a drogurilor şi a criminalitatii organizate. Astfel de date vor putea fi puse la dispoziţie oricărei alte autorităţi numai cu consimţământul prealabil, în scris, al părţii contractante care a furnizat datele menţionate mai sus.4. Partea contractantă care trimite datele solicitate trebuie să se asigure ca acestea sunt corecte, ca punerea lor la dispoziţie este absolut necesară şi ca datele furnizate sunt conforme cu scopul în care acestea au fost puse la dispoziţie. Se va avea în vedere şi legislaţia naţionala în vigoare a statului celeilalte părţi contractante privind restrictionarea furnizarii de date personale. Dacă se constată că au fost furnizate date incorecte sau care nu ar fi trebuit dezvăluite, partea contractantă care le primeşte va fi informată imediat despre aceasta. Partea contractantă care primeşte datele respective va efectua corecturile necesare asupra datelor eronate şi, respectiv, va distruge imediat orice date furnizate din greseala sau în mod nepermis.5. La solicitarea unui petent îndreptăţit orice date existente în legătură cu acesta, precum şi modul în care se intenţionează să fie utilizate vor fi explicate persoanei respective. Dacă legea nu permite acest lucru, explicaţiile respective nu sunt necesare. Acordarea de explicaţii privind datele personale este guvernata de legislaţia naţionala a statului părţii contractante care furnizează datele respective.6. Partea contractantă care trimite datele va indica o dată cu furnizarea lor termenul legal prevăzut pentru distrugerea acestora, potrivit legislaţiei sale naţionale. În cadrul acestui termen orice date privind o anumită persoana vor fi distruse atunci când nu mai sunt necesare. Partea contractantă care a trimis datele va fi informată despre distrugerea acestora, precum şi despre motivul distrugerii. Toate datele primite vor fi distruse o dată cu încetarea valabilităţii prezentului acord.7. Părţile contractante se obliga sa ţină evidenta furnizarii, primirii şi a distrugerii datelor personale.8. Părţile contractante vor asigura o protecţie eficienta a oricăror date personale, pentru a împiedica accesul persoanelor neautorizate la asemenea date, nefiindu-le permis să le modifice sau să le dea publicităţii. +
Articolul 81. Părţile contractante garantează confidenţialitatea oricăror date cărora li s-a stabilit acest caracter de către oricare dintre părţile contractante, dacă acestea sunt clasificate drept confidenţiale de legislaţia naţionala în vigoare a statului părţii contractante care le-a furnizat.2. Transmiterea materialelor furnizate în conformitate cu prezentul acord, a datelor şi a echipamentelor tehnice către o terta parte este posibila numai în baza consimţământului scris al autorităţii competente a părţii contractante care le-a furnizat. +
Articolul 91. Părţile contractante vor constitui o comisie mixtă pentru promovarea şi evaluarea cooperării în baza prezentului acord. Părţile contractante se vor informa reciproc, pe canale diplomatice, în legătură cu componenta comisiei mixte.2. Comisia mixtă se va întruni când este nevoie, alternativ în România şi în Republica Slovenia. Orice parte contractantă poate iniţia, dacă este necesar, organizarea unor reuniuni suplimentare ale comisiei mixte. +
Articolul 10Cheltuielile ocazionate de aplicarea prevederilor prezentului acord vor fi suportate de părţile contractante pe principiul reciprocităţii. În cazul schimburilor de delegaţii cheltuielile de transport internaţional (dus-întors) revin părţii contractante care trimite delegaţia, iar cheltuielile de subzistenta, transport intern şi asistenţa medicală de urgenta se suporta de partea contractantă care primeşte delegaţia celeilalte părţi contractante. +
Articolul 11Fiecare parte contractantă poate refuza sau stabili anumite condiţii, integral sau parţial, cooperarea sau acordarea de sprijin, dacă aceasta este restrictionata de legislaţia naţionala în vigoare a statului sau, dacă periclitează securitatea ori alte interese esenţiale ale statului sau încalcă legislaţia naţionala în vigoare a părţii contractante. +
Articolul 12Prevederile prezentului acord nu aduc atingere drepturilor şi obligaţiilor asumate de părţile contractante, ce decurg din alte acorduri internaţionale la care acestea sunt părţi. +
Articolul 131. Prezentul acord intră în vigoare la 30 de zile de la data ultimei notificări prin care părţile contractante îşi comunică îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.2. Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată. Fiecare parte contractantă poate denunta acordul pe canale diplomatice. Încetarea valabilităţii acordului va deveni efectivă după 3 luni de la data la care cealaltă parte contractantă a primit notificarea de denunţare.Semnat la Bucureşti la 4 octombrie 2000 în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, slovena şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor divergenţe de interpretare prevalează textul în limba engleza.Pentru Guvernul României,Mircea MuresanPentru Guvernul Republicii Slovenia,Vinko Gorenak–––