Informatii Document
Emitent: GUVERNUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 795 din 13 decembrie 2001
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act | |
Nu exista actiuni induse de acest act | |
Nu exista acte referite de acest act | |
Acte care fac referire la acest act: | |
între Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România şi Direcţia pentru Securitatea Instalaţiilor Nucleare a Republicii Franceze privind schimbul de informaţii şi cooperarea în domeniul securităţii nucleare
Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România (denumita în continuare C.N.C.A.N.) şi Direcţia pentru Securitatea Instalaţiilor Nucleare a Republicii Franceze (denumita în continuare D.S.I.N.), denumite în continuare părţi,având interes reciproc în efectuarea unui schimb continuu de informaţii cu privire la reglementările nucleare şi la standardele solicitate sau recomandate de către autorităţile statelor lor pentru reglementarea securităţii nucleare şi a impactului de mediu al instalaţiilor nucleare,ca urmare a Tratatului de înţelegere amicala şi cooperare dintre România şi Republica Franceza, semnat la Bucureşti la 20 noiembrie 1991,au convenit cele ce urmează:1. Scopul înţelegeriiÎn limita legilor, reglementărilor şi politicilor din statele lor părţile convin sa schimbe următoarele tipuri de informaţii tehnice privind securitatea instalaţiilor nucleare desemnate prin înţelegere bilaterala şi privind reglementările corespunzătoare:1.1. rapoarte curente privind securitatea nucleara, redactate de către sau pentru una dintre părţi, ca baza.pentru ori în sprijinul politicilor şi deciziilor de reglementare;1.2. documente referitoare la procedurile de autorizare semnificative şi la deciziile corespunzătoare privind securitatea nucleara, care se aplică instalaţiilor nucleare desemnate;1.3. documente detaliate care descriu procedurile de autorizare şi reglementare pentru anumite instalaţii nucleare;1.4. rapoarte asupra experienţei de operare, inclusiv rapoarte asupra incidentelor şi accidentelor nucleare şi asupra opririlor instalaţiilor nucleare şi prelucrari de date privind evoluţia în timp şi fiabilitatea componentelor şi a sistemelor;1.5. proceduri privind securitatea instalaţiilor nucleare desemnate;1.6. copii ale standardelor utilizate sau propuse pentru a fi utilizate de către ambele părţi;1.7. notificarea operativă a evenimentelor importante, cum ar fi: incidente de operare semnificative, opriri ale reactoarelor, impuse de autorităţile de reglementare şi de evenimentele care prezintă interes imediat pentru ambele părţi;1.8. informaţii privind nivelurile de intervenţie în caz de urgenta radiologica şi clasificarea măsurilor de intervenţie;1.9. informaţii privind planificarea în caz de urgenta radiologica, reglementările şi organismele de intervenţie în cazurile de urgenta radiologica;1.10. informaţii tehnice, de la caz la caz, în eventualitatea producerii unui incident nuclear semnificativ.2. Administrarea2.1. Schimbul de informaţii în cadrul prezentei înţelegeri se va efectua prin scrisori, rapoarte şi prin alte documente, precum şi prin vizite şi întruniri convenite în avans. Periodic se vor organiza întruniri pentru analiza schimbului de informaţii şi pentru elaborarea de recomandări de revizuire a prevederilor înţelegerii. Data, locul şi ordinea de zi pentru astfel de întruniri vor fi convenite în avans.2.2. Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona participarea sa în cadrul întregului schimb de informaţii. Administratorii vor primi toate documentele transmise în cadrul schimbului, inclusiv copiile tuturor scrisorilor, cu excepţia cazului în care se convine altfel. În cadrul acestui schimb administratorii vor răspunde pentru realizarea scopului, inclusiv pentru înţelegerea privind desemnarea instalaţiilor nucleare care fac obiectul schimbului de informaţii, şi pentru documentele şi standardele specifice care vor fi schimbate.2.3. Aplicarea sau utilizarea oricăror informaţii schimbate sau transferate între părţi în cadrul acestei înţelegeri va fi în responsabilitatea părţii primitoare, partea furnizoare neoferind garanţii ca astfel de informaţii sunt potrivite pentru o anumită utilizare sau aplicaţie.2.4. Având în vedere ca anumite informaţii de tipul celor convenite în cadrul acestei înţelegeri nu se afla la dispoziţia părţilor la aceasta, dar se afla la dispoziţia altor instituţii guvernamentale ale statelor părţilor, fiecare parte va acorda celeilalte tot sprijinul posibil, organizând vizite şi directionand solicitarile privitoare la astfel de informaţii către instituţiile guvernamentale competente. Cele menţionate nu vor reprezenta un angajament al celorlalte instituţii de a furniza astfel de informaţii sau de a primi astfel de vizite.3. Schimbul de informaţii şi utilizarea acestora3.1. GeneralitatiÎn general informaţiile primite de fiecare parte la aceasta înţelegere pot fi difuzate liber, fără un nou consimţământ al celeilalte părţi, cu condiţia protejării informaţiilor privilegiate şi a altor informaţii confidenţiale care pot fi schimbate conform celor de mai jos.3.2. Definiţii (în scopurile prezentei înţelegeri)3.2.1. Termenul informaţie se referă la date privind reglementările în domeniul energiei nucleare, privind securitatea nucleara, managementul deşeurilor radioactive, date ştiinţifice şi tehnice, inclusiv la informaţii privind metodele de evaluare, cercetarea, precum şi la orice alte cunoştinţe care se intenţionează a fi furnizate sau schimbate în cadrul acestei înţelegeri.3.2.2. Termenul informaţii privilegiate se referă la acele informaţii furnizate în cadrul prezentei înţelegeri, care conţin secrete comerciale sau alte informaţii comerciale cu caracter confidenţial.3.2.3. Termenul alte informaţii confidenţiale se referă la alte informaţii decât cele privilegiate, care sunt protejate împotriva difuzării publice de către legile şi reglementările autorităţilor statului părţii care furnizează informaţia sau printr-o hotărâre conformă cu politicile statului părţii care furnizează informaţia şi care au fost furnizate şi primite în regim de confidenţialitate.3.3. Proceduri de marcare a informaţiilor privilegiate incluse în documentePartea care primeşte un document conţinând informaţii privilegiate conform prezentei înţelegeri va respecta natura privilegiată a acestora, cu condiţia ca astfel de informaţii să fie marcate în clar cu legenda restrictiva "informaţie privilegiată". Aceasta legenda restrictiva va fi respectata de partea primitoare, iar informaţiile privilegiate purtând aceasta legenda nu vor fi utilizate în scopuri comerciale, nu vor fi aduse la cunoştinţa publicului şi nu vor fi difuzate în condiţii care nu au fost specificate sau care contravin termenilor prezentei înţelegeri, fără consimţământul prealabil al părţii furnizoare.3.4. Difuzarea informaţiilor privilegiate cuprinse în documente3.4.1. În general, fără a solicita consimţământ prealabil, informaţiile privilegiate primite în cadrul prezentei înţelegeri pot fi difuzate liber de către partea primitoare persoanelor din structura sa şi angajaţilor săi sau/şi departamentelor şi instituţiilor guvernamentale ale statului părţii primitoare.3.4.2. Cu consimţământul prealabil scris al părţii care furnizează informaţii privilegiate în cadrul prezentei înţelegeri, partea primitoare poate difuza aceste informaţii într-o măsura mai mare decât se prevede în alineatele anterioare. Părţile vor coopera pentru realizarea procedurilor de solicitare şi de obţinere a aprobării pentru difuzarea larga a informaţiilor şi fiecare parte va acorda asemenea aprobări în limita permisă de politicile, reglementările şi legile naţionale.3.5. Proceduri de marcare pentru alte informaţii confidenţiale cuprinse în documentePartea care primeşte alte informaţii confidenţiale în cadrul prezentei înţelegeri va respecta caracterul lor confidenţial, cu condiţia ca astfel de informaţii să fie marcate în clar cu legenda restrictiva "informaţie confidenţială", pentru a se specifică natura lor confidenţială.3.6. Difuzarea altor informaţii confidenţiale cuprinse în documenteCelelalte informaţii confidenţiale pot fi difuzate în acelaşi mod prevăzut la alin. 3.4 (Difuzarea informaţiilor privilegiate cuprinse în documente), cu condiţia ca orice difuzare a informaţiilor confidenţiale să se facă, de la caz la caz, conform unei înţelegeri de confidenţialitate şi să fie marcată cu o legenda restrictiva similară celei specificate la alin. 3.3.3.7. Informaţiile cu caracter confidenţial care nu sunt cuprinse în documenteInformaţiile de natura confidenţială care nu sunt incluse în documente furnizate la seminarii sau la alte întruniri organizate în cadrul prezentei înţelegeri ori informaţii provenite din anexele personalului, din utilizarea instalaţiilor nucleare sau din proiecte comune vor fi tratate de părţi conform principiilor pentru informaţii cuprinse în documente din cadrul prezentei înţelegeri, cu condiţia ca partea care comunică astfel de informaţii cu caracter privilegiat sau confidenţial sa notifice destinatarului caracterul informaţiilor comunicate.3.8. ConsultăriDacă dintr-un motiv oarecare una dintre părţi realizează sau este pe cale sa realizeze că nu este capabilă să se conformeze prevederilor privind restricţiile de difuzare cuprinse în prezenta înţelegere, va informa prompt cealaltă parte. Părţile vor avea consultări ulterioare pentru a conveni măsurile necesare.3.9. Alte prevederiNici una dintre prevederile cuprinse în prezenta înţelegere nu va împiedica vreuna dintre părţi sa folosească ori sa difuzeze informaţiile primite fără restrictii de către acea parte din surse exterioare prezentei înţelegeri.3.10. Rezolvarea diferendelorCooperarea în cadrul prezentei înţelegeri se va supune legilor şi reglementărilor statelor respective. Orice diferend între părţi privind interpretarea sau aplicarea prezentei înţelegeri va fi soluţionat prin înţelegere bilaterala între părţi.3.11. Perioada de valabilitate a restrictiilor privind difuzarea informaţiilorRestricţiile privind limitarea difuzării documentelor stipulate în prezenta înţelegere vor rămâne în vigoare şi după terminarea înţelegerii, cu excepţia cazului în care partea care a aplicat legenda restrictiva notifica în scris ridicarea restrictiei.4. Dispoziţii finale4.1. Prezenta înţelegere va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile îşi comunică reciproc îndeplinirea procedurilor lor interne pentru intrarea în vigoare şi, în condiţiile prevederilor alin. 4.2, va rămâne în vigoare 5 ani, putând fi prelungită pe o perioadă suplimentară, prin notificare scrisă a părţilor.4.2. Fiecare parte poate denunta prezenta înţelegere cu notificare scrisă prealabilă de 90 de zile.Semnată la Paris la 8 august 2001, în doua exemplare originale, în limbile română şi franceza, ambele exemplare fiind egal autentice.Pentru PentruComisia Naţionala pentru ControlulActivităţilor Nucleare din România,L. BiroDirecţia de Securitate Nuclearaa Republicii Franceze,A.-C. Lacoste.––––