la Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966
Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia, în calitate de părţi contractante la Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, în vigoare, denumit în continuare Acord,având în vedere dezvoltarea relaţiilor bilaterale dintre ţările lor,dorind sa stimuleze cooperarea dintre România şi Republica Turcia,considerând necesară actualizarea cadrului juridic bilateral în domeniul transporturilor aeriene civile,au convenit următoarele: +
Articolul 11. În titlu, în preambul şi oriunde este facuta o astfel de referire în textul Acordului şi al anexelor sale, denumirea "Republica Socialistă România" se va înlocui cu denumirea "România".2. În textul Acordului şi al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de referire, sintagma "teritoriul părţii contractante" se va înlocui cu sintagma "teritoriul statului părţii contractante".3. În textul Acordului şi al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de referire, sintagma "cetăţenii părţii contractante" se va înlocui cu sintagma "cetăţenii statului părţii contractante".4. În textul Acordului şi al anexelor sale, oriunde este facuta o astfel de referire, sintagma "legile şi reglementările părţii contractante" se va înlocui cu sintagma "legile şi reglementările naţionale ale părţii contractante". +
Articolul 21. Textul paragrafului (a) al articolului 1 din Acord va fi înlocuit cu următorul text:"(a) termenul <> are înţelesul specificat în art. 2 din Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la 7 decembrie 1944;”.2. Textul paragrafului (b) al articolului 1 din Acord va fi înlocuit cu următorul text:"(b) <> înseamnă, în cazul României, Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor şi Locuinţei şi în cazul Republicii Turcia, Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor sau, în ambele cazuri, un organism autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate;”3. În textul articolului 1 din Acord va fi adăugat paragraful (j), cu următorul cuprins:"(j) Termenul <> înseamnă preţurile care urmează să fie aplicate pentru transportul pasagerilor, bagajelor sau al mărfii (excluzând posta), inclusiv orice beneficii suplimentare semnificative, care urmează să fie furnizate sau puse la dispoziţie în legătură cu acest transport, precum şi comisionul care urmează să fie plătit pentru vânzarea biletelor pentru transportul pasagerilor sau pentru tranzacţiile corespunzătoare transportului de marfa. De asemenea, acesta include condiţiile care determina aplicabilitatea preţului pentru transport sau plata comisionului.” +
Articolul 3– Textul Acordului va fi completat cu textul articolului 5 bis cu următorul cuprins:"ARTICOLUL 5 bis1. Fiecare parte contractantă poate să solicite în orice moment consultări privind standardele de siguranţă în orice domeniu referitor la echipaje, aeronave sau la operarea lor, adoptate de cealaltă parte contractantă. Aceste consultări vor avea loc în termen de 30 (treizeci) de zile de la data primirii acestei solicitări.2. Dacă, urmare acestor consultări, o parte contractantă constata ca cealaltă parte contractantă nu menţine şi nu administrează în mod efectiv standardele privind siguranţa aviaţiei, în orice astfel de domeniu, care să fie cel puţin la nivelul standardelor minime stabilite în acel moment în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago, prima parte contractantă va notifica celeilalte părţi contractante acele constatări, precum şi măsurile considerate necesare pentru a se conformă cu acele standarde minime, iar cealaltă parte contractantă va întreprinde acţiunile corective corespunzătoare. Nereusita celeilalte părţi contractante de a întreprinde acţiunile corespunzătoare în termen de 15 (cincisprezece) zile sau într-o perioadă mai lungă reciproc convenită constituie temeiul legal pentru aplicarea prevederilor art. 5 din prezentul acord (revocarea, suspendarea sau modificarea autorizaţiilor de operare).3. Fără a se aduce prejudicii obligaţiilor menţionate la art. 33 din Convenţia de la Chicago, este stabilit ca orice aeronava operata de compania sau de companiile aeriene ale unei părţi contractante pentru servicii pe rutele spre sau dinspre teritoriul statului celeilalte părţi contractante poate, cat timp se afla pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, sa devină subiectul unei examinari efectuate de reprezentanţii autorizaţi ai celeilalte părţi contractante atât la bord, cat şi imprejurul acesteia, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei, cat şi ale echipajului acesteia, precum şi starea vizibila a aeronavei şi a echipamentului sau (denumita în acest articol inspecţie pe rampa), cu condiţia ca aceste controale sa nu producă întârzieri nejustificate.4. Dacă o inspecţie pe rampa sau o serie de asemenea inspecţii conduce la:(a) suspiciuni serioase privind faptul ca aeronava sau operarea acesteia nu corespunde cu standardele minime stabilite în acel moment în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago; sau(b) suspiciuni serioase privind lipsa de menţinere şi administrare efectivă a standardelor de siguranţă stabilite în acel moment în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.Partea contractantă care efectuează inspecţia, în sensul art. 33 din Convenţia de la Chicago, va putea sa aprecieze ca cerinţele în temeiul cărora au fost eliberate sau validate certificatele ori licentele aeronavei sau ale echipajului acesteia ori ca cerinţele în temeiul cărora este operata aeronava nu sunt egale sau mai mari decât standardele minime stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.5. În cazul în care este necesară o inspecţie pe rampa a unei aeronave operate de compania sau companiile aeriene ale unei părţi contractante, în conformitate cu prevederile paragrafului 3 de mai sus, iar aceasta este refuzată de reprezentantul acelei sau acelor companii aeriene, cealaltă parte contractantă va putea aprecia ca exista suspiciuni serioase, de tipul celor la care s-a făcut referire în paragraful 4 de mai sus, şi sa traga concluziile menţionate în respectivul paragraf.6. Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a suspenda sau de a modifica imediat autorizaţia de operare a unei companii sau a unor companii aeriene ale celeilalte părţi contractante, în cazul în care prima parte contractantă apreciază, în urma unei inspecţii pe rampa, a unei serii de inspecţii, a unui refuz al accesului pentru inspecţie, al consultărilor sau în alt mod, ca sunt necesare acţiuni imediate pentru operarea în siguranţa a unei linii aeriene.7. Orice acţiune întreprinsă de o parte contractantă în conformitate cu paragraful 2 sau 6 de mai sus va fi suspendată dacă baza pentru întreprinderea acţiunii respective încetează sa existe." +
Articolul 4– Textul articolului 9 din Acord va fi înlocuit cu următorul text:"ARTICOLUL. 91.1. Tarifele care urmează să fie aplicate de compania sau de companiile aeriene desemnate ale unei părţi contractante, pentru serviciile aeriene care intra sub incidenţa prezentului acord, vor fi stabilite la niveluri rezonabile, ţinându-se cont de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costurile operarii, caracteristicile serviciului, ratele comisioanelor, profitul rezonabil, tarifele altor companii aeriene şi alte considerente comerciale de pe piaţa.1.2. Părţile contractante convin sa acorde o atenţie deosebită tarifelor faţă de care se pot ridica obiecţii, prin faptul ca apar ca fiind discriminatorii în mod nejustificat, excesiv de ridicate sau restrictive, din cauza abuzului de o poziţie dominantă, scăzute în mod artificial prin subvenţii sau sprijin directe ori indirecte sau <>.2. Tarifele vor fi convenite, dacă este posibil, de companiile aeriene desemnate, interesate, ale ambelor părţi contractante în urma discuţiilor cu respectivele lor autorităţi aeronautice şi, dacă este cazul, în urma consultării altor companii aeriene. Astfel de înţelegeri vor fi încheiate, dacă este posibil, prin aplicarea mecanismului corespunzător de coordonare a tarifelor internaţionale. În cazul în care nu se ajunge la nici o înţelegere multilaterala sau bilaterala, fiecare companie aeriană desemnată va putea aplica propriile tarife.3.1. Fiecare parte contractantă poate solicita notificarea sau depunerea tarifelor propuse de compania ori companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante, pentru transportul spre sau dinspre teritoriul statului sau şi pentru transportul în tranzit pe teritoriul statului sau, în punctele de escala stabilite pe teritoriul statului sau.3.2. O astfel de notificare sau depunere poate fi solicitată cu maximum 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru introducere. În situaţii particulare această perioadă maxima poate fi redusă.4.1. Nici o parte contractantă nu va întreprinde acţiuni unilaterale pentru a împiedica introducerea tarifului propus sau continuarea aplicării unui tarif efectiv al unei companii aeriene desemnate a oricărei părţi contractante, pentru transportul între teritoriile statelor părţilor contractante.4.2. Nici o parte contractantă nu va întreprinde acţiuni unilaterale pentru a împiedica introducerea tarifului propus sau continuarea aplicării unui tarif efectiv al unei companii aeriene desemnate a unei părţi contractante, pentru transportul între teritoriul statului celeilalte părţi contractante şi cel al unui stat terţ.4.3. Pentru transportul între teritoriile statelor părţilor contractante fiecare parte contractantă va permite companiei sau companiilor aeriene ale celeilalte părţi contractante sa stabilească tarife similare cu cele autorizate în acel moment pentru a fi aplicate de către o companie aeriană a oricărei părţi contractante sau a unui stat terţ, pentru servicii comparabile, între aceleaşi puncte.4.4. Pentru transportul între teritoriul statului unei părţi contractante şi teritoriul unui stat terţ acea parte contractantă va permite companiei sau companiilor aeriene ale celeilalte părţi contractante sa stabilească tarife similare cu cele autorizate în acel moment pentru a fi aplicate de către o companie aeriană a oricărei părţi contractante ori de cea a unui stat terţ, pentru servicii comparabile, între aceleaşi puncte.4.5. Dacă oricare parte contractantă apreciază ca un tarif intra sub incidenţa paragrafului 1.2 de mai sus, acea parte contractantă va notifica celeilalte părţi contractante nemultumirea sa (în cel mai scurt timp posibil şi cel puţin) în termen de 15 (cincisprezece) zile de la data notificării sau depunerii tarifului şi va putea aplica procedurile privind consultarile, prevăzute în paragraful 5 de mai jos. Totuşi tarifele vor fi considerate ca fiind aprobate, cu excepţia cazului în care părţile contractante au convenit în scris sa nu aprobe tarifele care formează obiectul acestor proceduri.5. Fiecare parte contractantă poate să ceara consultări cu privire la orice tarif aplicat de compania aeriană a oricărei părţi contractante, pentru serviciile care intra sub incidenţa prezentului acord, inclusiv în cazul în care tariful respectiv a format obiectul unei note de nemulţumire. Consultarile vor avea loc în maximum 30 (treizeci) de zile de la primirea acelei solicitări. Părţile contractante vor coopera în vederea furnizarii informaţiilor necesare pentru soluţionarea rezonabila a acestor probleme. În cazul în care părţile contractante ajung la o înţelegere cu privire la un tarif care a format obiectul unei note de nemulţumire, acestea se vor strădui să aplice respectiva înţelegere, însă în cazul în care nu se ajunge la o înţelegere, tariful respectiv va intra sau va rămâne în vigoare.6. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestei clauze va rămâne în vigoare, în afară cazului în care acesta este retras de compania sau companiile aeriene implicate, înainte de expirarea acestuia, dacă exista un termen de expirare, sau înainte de aprobarea noilor tarife. Termenul iniţial de expirare poate fi prelungit, în afară cazului în care părţile contractante convin încetarea aplicării acestuia. Dacă un tarif a fost aprobat în absenta unui termen de expirare şi dacă nu a fost depus sau aprobat un nou tarif, acel tarif va rămâne în vigoare până la retragerea sa de către compania sau companiile aeriene implicate sau până când părţile contractante convin încetarea aplicării acestuia." +
Articolul 5– Textul articolului 10 din Acord va fi înlocuit cu următorul text:"ARTICOLUL 101. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, pe bază de reciprocitate, dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul statului sau agenţii, precum şi personal comercial, tehnic, operational şi administrativ, propriu sau local, pentru necesităţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea acestor agenţii, precum şi angajarea personalului mai sus menţionat vor avea loc în conformitate cu legile şi cu alte reglementări naţionale ale părţii contractante care acorda aceste drepturi.2. Companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor avea dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzarea acestor documente pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Vânzările se pot efectua în mod direct, prin propriile agenţii, ori prin agenţi de vânzări şi/sau de turism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementări naţionale în vigoare ale celeilalte părţi contractante.3. Vânzarea documentelor de transport pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, la care s-a făcut referire în paragraful 2, poate fi efectuată în moneda locală sau în orice valuta liber convertibilă." +
Articolul 6– În textul Acordului se va include articolul 10 bis cu următorul cuprins:"ARTICOLUL 10 bis1. Fiecare parte contractantă acorda companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante dreptul de transfer liber şi imediat al excedentului dintre încasări şi cheltuieli obţinut de către acestea pe teritoriul statului sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfurilor şi poştei.Un astfel de transfer va fi efectuat în moneda liber convertibilă, la cursul de schimb al pieţei valutare interbancare al zilei în care se face transferul.2. În cazul în care între părţile contractante exista un acord special de plati, transferul va fi efectuat în conformitate cu prevederile acelui acord." +
Articolul 7– Textul articolului 12 din Acord paragraful 1, ultima fraza va fi înlocuită cu următorul text:"Orice modificări astfel convenite vor intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile contractante şi-au comunicat pe cai diplomatice îndeplinirea procedurilor cerute de legislaţia lor naţionala pentru intrarea lor în vigoare." +
Articolul 8– Textul Acordului va fi completat cu articolul 13 bis cu următorul cuprins:"ARTICOLUL 13 bis1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita aplicabilitatea generală a drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special în conformitate cu prevederile Convenţiei referitoare la infracţiuni şi la anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, încheiată la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, încheiată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi în conformitate cu prevederile oricărei alte convenţii privind securitatea aeronautica, la care părţile contractante vor deveni părţi.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, întreaga asistenţa necesară în vederea prevenirii actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi în vederea prevenirii oricărei alte ameninţări a securităţii aeronautice civile.3. În relaţiile lor reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile privind securitatea aeronautica, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care aceste prevederi se aplică părţilor contractante; acestea din urma vor solicita operatorilor de aeronave înmatriculate în statele lor sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal ori reşedinţa permanenta pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aeronautica.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca acestor operatori de aeronave li se poate solicita să respecte prevederile privind securitatea aeronautica, menţionate la paragraful 3 din prezentul articol, solicitate de cealaltă parte contractantă la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă se va asigura ca pe teritoriul statului sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate de protecţie a aeronavelor şi de control al pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana şi de cala, al mărfurilor şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încărcării. De asemenea, fiecare parte contractantă va analiza în spirit favorabil orice solicitare privind luarea unor măsuri speciale rezonabile de securitate, care îi este adresată de către cealaltă parte contractantă, pentru a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când se produce un incident sau exista ameninţarea săvârşirii unui act de capturare ilicită a aeronavelor civile ori se savarsesc alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor sau a instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor sprijini reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, în scopul de a pune capăt rapid şi în condiţii de securitate acestui incident sau acestei ameninţări.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera aplicabile în scopul de a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau unui alt act de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului sau, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea aeronavei este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, dacă este posibil, pe bază de consultări reciproce.7. În cazul în care o parte contractantă se confrunta cu probleme în legătură cu prevederile privind securitatea aeronautica ale prezentului articol, autorităţile aeronautice ale oricărei părţi contractante pot sa ceara consultări imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante." +
Articolul 9– Din textul anexei I la Acord se vor elimina următoarele texte: articolul 1 paragrafele 1 şi 3, articolul 4 şi articolul 5.– Articolul 1 din anexa I la Acord va conţine un singur paragraf, respectiv paragraful 2.– Articolul 6 din anexa I la Acord va deveni articolul 4 din aceasta. +
Articolul 10– Textul anexei II la Acord se va înlocui cu următorul text:"ANEXA II1. Compania sau companiile aeriene desemnate de Guvernul României vor avea dreptul sa opereze servicii aeriene pe următoarele rute, în conformitate cu prevederile art. 2 şi 8 din prezentul acord:– din puncte în România – la Istanbul şi/sau Ankara şi retur;– din puncte în România – la Istanbul şi/sau Ankara şi mai departe şi retur.2. Compania sau companiile aeriene desemnate de Guvernul Republicii Turcia vor avea dreptul sa opereze servicii aeriene pe următoarele rute, în conformitate cu prevederile art. 2 şi 8 din prezentul acord:– din puncte în Republica Turcia – la Bucureşti şi/sau un al doilea punct în România, care va fi specificat ulterior, şi retur;– din puncte în Republica Turcia – la Bucureşti şi/sau un al doilea punct în România, care va fi specificat ulterior, şi mai departe şi retur.3. Având în vedere reţeaua actuala de cai aeriene de pe teritoriile statelor părţilor contractante şi necesităţile în perspectiva manifestate de părţile contractante cu privire la înfiinţarea de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile respective ale statelor lor:(a) Compania sau companiile aeriene desemnate de România vor fi autorizate, pe durata operarii serviciilor convenite, să urmeze următoarele rute aeriene de pe teritoriul Republicii Turcia:(i) Radovetz FIR – A.4 – Tekirdag – G.12 şi/sau G.1A – G.1 – Istanbul – A.16 – Afyon – A.16 – Antalya – A.16D şi retur;(ii) Radovetz FIR – A.4 – Tekirdag – G.12 şi/sau G.1A – G.1 – Istanbul – A.16 – Afyon – B.15 – Mut – B.15A şi retur;(iii) G.1A – G.1 – Istanbul – Yalova – G.8 – Ankara – G.8 – Gemerek – G.8 – Elazig – G.8N – Van – G.8 NA şi retur.Ruta menţionată la paragraful (iii) va fi utilizata în scopuri de survol, fără aterizare pe teritoriul turc, cu excepţia unor eventuale şi urgente aterizari tehnice la Istanbul sau la Ankara.(b) Compania sau companiile aeriene desemnate de Republica Turcia vor fi autorizate, pe durata operarii serviciilor convenite, să urmeze următoarele rute de pe teritoriul României:(i) Ruse – AWY3/AWY4 şi/sau Constanta FIR – AWY2 – Urziceni/Bucureşti – AWY7 – Curtea de Arges – AWY7 – Deva – AWY7 – Arad – FIR şi/sau AWY8 – Sibiu – AWY8 – Oradea – FIR şi retur;(ii) Ruse – AWY3 – Targu Jiu – AWY5 – Arad – FIR şi retur.Orice modificare adusă reţelei de linii aeriene internaţionale de pe teritoriul statului oricărei părţi contractante, care poate afecta rutele stabilite în subparagrafele (a) şi (b) ale prezentului paragraf, va fi notificată în timp util autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante."Prezentul protocol adiţional la Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, va intra în vigoare la data la care părţile contractante şi-au notificat reciproc, pe cai diplomatice, îndeplinirea procedurilor de aprobare sau de ratificare cerute de legislatiile lor naţionale pentru intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.În conformitate cu prevederile art. 12 din Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Turcia privind transporturile aeriene civile, semnat la Ankara la 2 mai 1966, în vigoare, modificările la care s-a făcut referire în art. 10 din prezentul protocol adiţional au intrat în vigoare la 29 aprilie 1998, data la care acestea au fost astfel convenite între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.Prezentul protocol adiţional are aceeaşi valabilitate ca şi Acordul, iar valabilitatea acestuia va inceta o dată cu încetarea valabilităţii Acordului.Prezentul protocol adiţional a fost semnat la Ankara la 19 februarie 2002, în doua exemplare originale în limbile română, turca şi engleza, toate textele fiind egal autentice. Totuşi, în caz de divergenta în interpretarea prevederilor prezentului protocol adiţional, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Sorin Marius BotaPentru Guvernul Republicii Turcia,Selsuk Coscun–––