REZOLUȚIA MSC.501(105) din 28 aprilie 2022

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 27/12/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ORGANIZATIA MARITIMA INTERNATIONALA
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 843 din 19 septembrie 2023
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAORDIN 1588 28/08/2023
ActulREFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
ActulREFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974 ART. 8
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974 ART. 8
ART. 2REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
ART. 2REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974 ART. 8
ART. 3REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
ART. 3REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974 ART. 8
ART. 4REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
ART. 5REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
ART. 5REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974 ART. 8
ART. 6REFERIRE LACONVENTIE 01/11/1974
CAP. 0REFERIRE LACONVENTIE 02/12/1972
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEORDIN 1588 28/08/2023
ActulREFERIT DEORDIN 1588 28/08/2023





Notă
Conținută de ORDINUL nr. 1.588 din 28 august 2023, publicat în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 843 din 19 septembrie 2023.

AMENDAMENTE
la Codul maritim internațional pentru mărfuri periculoase (Codul IMDG)<!–>–>
Comitetul de securitate maritimă,<!–>reamintind articolul 28 litera (b) din Convenția Organizației Maritime Internaționale, care se referă la funcțiile Comitetului,–>luând act de rezoluția MSC.122(75), prin care a fost adoptat Codul maritim internațional pentru mărfuri periculoase (denumit în continuare „Codul IMDG“), care a devenit obligatoriu în temeiul capitolului VII al Convenția internaționale din 1974 pentru ocrotirea vieții omenești pe mare (SOLAS), astfel cum a fost modificată (denumită în continuare „Convenția“),<!–>luând act de asemenea de articolul VIII (b) și regula VII/1.1 din Convenție, care stabilesc procedura de modificare a Codului IMDG,–>având în vedere, la a o sută cincea sesiune, amendamentele la Codul IMDG care fuseseră propuse și circulate în conformitate cu articolul VIII (b) (i) din Convenție,<!–>1–>adoptă, în conformitate cu articolul VIII (b) (iv) din Convenție, amendamentele la Codul IMDG, al cărui text apare în anexa la prezenta rezoluție;2<!–>decide că, în conformitate cu articolul VIII (b) (vi) (2) (bb) din Convenție, aceste amendamente vor fi considerate ca fiind acceptate la 1 iulie 2023, cu excepția cazului în care, înainte de această dată, mai mult de o treime din guvernele contractante la Convenție sau guvernele contractante ale căror flote comerciale reprezintă împreună cel puțin 50% din tonajul brut al flotei maritime comerciale mondiale au notificat obiecțiile lor la aceste amendamente;3–>invită guvernele contractante la Convenție să noteze că, în conformitate cu articolul VIII (b) (vii) (2) din Convenție, amendamentele vor intra în vigoare la 1 ianuarie 2024, odată ce au fost acceptate conform paragrafului 2 de mai sus;4<!–>decide că guvernele contractante la Convenție pot aplica amendamentele menționate mai sus în întregime sau parțial, în mod voluntar, începând cu 1 ianuarie 2023;5–>solicită secretarului general să transmită, în conformitate cu articolul VIII litera (b) (v) din Convenție, copii certificate ale prezentei rezoluții și ale textului amendamentelor anexate la aceasta tuturor Guvernelor contractante la Convenție;6solicită, de asemenea, secretarului general să transmită copii ale prezentei rezoluții și ale anexei acesteia membrilor Organizației care nu sunt guverne contractante la Convenție. +
ANEXĂ<!–>
Amendamente la Codul maritim internațional pentru mărfuri periculoase (Codul IMDG)–>
+
CuprinsSe introduce următorul nou capitol 6.10: +
Capitolul 6.10Dispoziții referitoare la proiectarea, construcția, inspecțiile și încercările cisternelor portabile echipate cu rezervoare din material plastic ranforsat cu fibre (PRF)6.10.1<!–>Domeniul de aplicare și cerințele generale6.10.2–>Prevederi referitoare la proiectarea, construcția, inspecția și încercarea cisternelor portabile din PRF
+
PARTEA 1PREVEDERI GENERALE, DEFINIȚII ȘI FORMARE +
Capitolul 1.2Definiții, unități de măsură și abrevieri1.2.1<!–>DefinițiiÎn definiția termenului „Cadre de butelii“ se înlocuiesc cuvintele „ansambluri de butelii“ cu cuvintele „recipiente sub presiune care cuprind un ansamblu de butelii sau învelișuri de butelii“.–>Se adaugă următoarea nouă notă sub definiția termenului „Închidere“:Notă: Pentru recipientele sub presiune, închiderile sunt, de exemplu, valve, dispozitive de reducere a presiunii, manometre sau indicatoare de nivel<!–>–>Se înlocuiește definiția „Recipientelor criogenice“ după cum urmează:Recipiente criogenice închise“ sunt recipiente sub presiune, izolate termic, pentru transportul gazelor lichefiate refrigerate, cu un volum de apă care nu depășește 1.000 litri<!–>–>În definiția termenului „Butelii“ se șterge cuvântul „transportabile“.<!–>În definiția „GHS“ se înlocuiește cuvântul „al 8-lea“ cu cuvântul „al 9-lea“ și se înlocuiește „ST/SG/AC.10/30/Rev.8“ cu „ST/SG/AC.10/30/Rev. 9“.–>În nota de subsol referitoare la definiția termenului „Lichide“ se înlocuiește referirea la publicația „ECE/TRANS/275 (număr de vânzare: E.18.VIII.1)“ cu „ECE/TRANS/300 (număr de vânzare: E.21.VIII.1)“.<!–>În definiția termenului „Manual de încercări și criterii“, după simbolul „ST/SG/AC.10/11/Rev.7“ se introduce sintagma „și Amend.1“.–>În definiția termenului „Sistem de stocare cu hidrură metalică“ se înlocuiește cuvântul „recipient“ cu cuvintele „înveliș al recipientului sub presiune“.<!–>În definiția expresiei „Butoaie sub presiune“ se șterge cuvântul „transportabile“.–>În definiția termenului „Recipiente sub presiune“, după cuvintele „Recipiente sub presiune“ se adaugă cuvintele „sunt recipiente transportabile destinate menținerii sub presiune a substanțelor, inclusiv închiderea(ele) și alte echipamente de serviciu și“.<!–>În definiția expresiei „Materiale plastice reciclate“, la sfârșitul notei se adaugă următoarea propoziție nouă:Aceste indicații suplimentare au fost dezvoltate pe baza experienței dobândite în fabricarea butoaielor și a recipientelor din materiale plastice reciclate și, ca atare, ar trebui adaptate la alte tipuri de ambalaje, IBC-uri și ambalaje mari din plastic reciclat.–><!–>În definiția termenului „Tub“ se șterge cuvântul „transportabil“.–>Se înlocuiește definiția „Presiune de lucru“ după cum urmează:Presiune de lucru:.1<!–>pentru un gaz comprimat, înseamnă presiunea stabilizată a unui gaz comprimat la o temperatură de referință de 15 ºC, aflat într-un recipient sub presiune plin;.2–>pentru Nr. UN 1001, acetilenă, dizolvată, înseamnă presiunea stabilizată calculată la o temperatură de referință uniformă de 15 °C într-un cilindru de acetilenă care conține conținutul specificat de solvent și conținutul maxim de acetilenă; și.3<!–>pentru Nr. UN 3374, acetilenă fără solvent, înseamnă presiunea de lucru care a fost calculată pentru cilindrul echivalent pentru Nr. ONU 1001, acetilenă dizolvată–><!–>Următoarele definiții noi sunt introduse în ordine alfabetică:Reglementările IAEA privind transportul materialelor radioactive, una dintre edițiile acestor reglementări, și anume:.1–>pentru edițiile din 1985 sau 1985 (revizuite în 1990): Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. 6;.2<!–>pentru ediția din 1996: Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. ST-1;.3–>pentru ediția din 1996 (revizuită): Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. TS-R-1 (ST-1, revizuită);.4<!–>pentru edițiile din 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005 și 2009: Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. TS-R-1;.5–>pentru ediția din 2012: Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. SSR-6; și.6<!–>pentru ediția din 2018: Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. SSR-6 (Rev.1)–>Rezervor interior, pentru un recipient criogenic închis, înseamnă rezervorul sub presiune destinat să conțină gazul lichefiat refrigerat.<!–>Învelișul recipientului sub presiune înseamnă un cilindru, un tub, un butoi sub presiune sau recipient sub presiune de salvare, fără închiderile acestora sau alt echipament de serviciu, dar cu includerea oricărui dispozitiv atașat permanent (de exemplu, flanșă, cerc pentru picioare etc.)–><!–>Notă: Sunt utilizați și termenii „învelișul buteliei“, „învelișul butoiului sub presiune“ și „învelișul tubului“.–>Echipamente de serviciu ale unui recipient sub presiune înseamnă închiderea/ile, tubulatură/i colectoare, tubulaturi, materiale poroase, absorbante sau adsorbante, precum și toate dispozitivele structurale, de exemplu, destinate manipulării<!–>1.2.2–>Unități de măsură1.2.2.1În tabel, după rubrica „Putere“ se introduce noua linie următoare:

Rezistența electrică Ω (ohm) 1 Ω = 1 kg . mp . s^−3 . A^−2

+
Capitolul 1.4Dispoziții privind securitatea1.4.3<!–>Dispoziții privind mărfurile periculoase de înalt risc1.4.3.2–>Dispoziții specifice în domeniul securității pentru mărfurile periculoase de înalt risc1.4.3.2.3Se șterg cele două note de subsol ale paginii „*“ și „†“. După „Convenția privind protecția fizică a materialelor nucleare“ se adaugă „(INF/CIRC.274/Rev.1, IAEA, Viena (1980)“. După „Recomandările privind protecția fizică a materialelor nucleare și a instalațiilor nucleare“ se adaugă „(INF/Circ/225/Rev.5, IAEA, Viena (2011))“.
+
Capitolul 1.5Dispoziții generale privind materialele radioactive1.5.1<!–>Scop și aplicare1.5.1.1–>Se înlocuiește a doua frază prin „Aceste dispoziții se bazează pe Regulile pentru transportul în siguranță al materialelor radioactive ale AIEA ediția 2018“.
+
PARTEA a 2-aCLASIFICAREA +
Capitolul 2.4Clasa 4 – Solide inflamabile; substanțe susceptibile de aprindere spontană; substanțe care, în contact cu apa, degajă gaze inflamabile2.4.2<!–>Clasa 4.1 – Solide inflamabile, substanțe autoreactive, explozivi solizi desensibilizați și substanțe care polimerizează2.4.2.3–>Clasa 4.1 – Substanțe autoreactive2.4.2.3.2<!–>Clasificarea substanțelor autoreactive2.4.2.3.2.3–>În ultima propoziție, după cuvântul „Formulările“ se adaugă cuvintele „nu sunt enumerate în această dispoziție, dar“.În tabel se adaugă rubrica următoare în ordinea corespunzătoare:

3230 ACID BORONIC <!–>(7-METOXI-5-METIL-BENZOTIOFEN-2-YL)–> 88-100 OP7 (11)

<!–>Sub tabel se adaugă noua observație următoare:11)–>Compusul tehnic cu limite de concentrație specificate poate conține până la 12% apă și până la 1% impurități organice +
Capitolul 2.5Clasa 5 – Substanțe comburante și peroxizi organici2.5.3<!–>Clasa 5.2 – Peroxizi organici2.5.3.2–>Clasificarea peroxizilor organici2.5.3.2.4<!–>Lista cu peroxizii organici alocați în mod curent în ambalajeÎn ultima frază, după cuvântul „Formulările“ se adaugă cuvintele „nu sunt enumerate în această dispoziție, dar“.–>În tabel se adaugă rubricile următoare în ordinea corespunzătoare:

3105 terț-BUTIL PEROXI IZOPROPIL CARBONAT ≤ 62 ≥ 38 OP7
3107 ACETIL ACETONĂ PEROXID ≤ 35 ≥ 57 ≥ 8 OP8 (32)
3117 terț-HEXIL PEROXIPIVALAT ≤ 52 (dispersie stabilă în apă) OP8 +15 +20

<!–>În lista de „Observații“ se adaugă:32)–>Oxigen activ ≤ 4,15 % +
Capitolul 2.6Clasa 6 – Substanțe toxice și infecțioase2.6.0<!–>Note introductiveÎn nota 3, la sfârșit, se adaugă cuvintele „sau Nr. ONU 3462“.–>
+
Capitolul 2.7Clasa 7 – Materiale radioactive2.7.2<!–>Clasificare2.7.2.3–>Determinarea altor caracteristici ale materialului2.7.2.3.1<!–>Material cu activitate specifică scăzută (LSA)2.7.2.3.1.4–>Se șterge paragraful și se adaugă cuvintele „2.7.2.3.1.4 Șters“.2.7.2.3.1.5<!–>Se șterge paragraful și se adaugă cuvintele „2.7.2.3.1.5 Șters“.2.7.2.3.4–>Materiale cu dispersabilitate redusăSe înlocuiește titlul cu „Materiale radioactive cu dispersabilitate redusă“.<!–>2.7.2.3.4.1.3–>În prima frază se înlocuiește „2.7.2.3.1.4“ cu „2.7.2.3.4.3“.2.7.2.3.4.3<!–>Noul paragraf 2.7.2.3.4.3 următor este adăugat:2.7.2.3.4.3–>Materialele solide reprezentând conținut total al coletului trebuie să fie scufundate în apă timp de 7 zile la temperatura ambiantă. Volumul de apă trebuie să fie suficient pentru ca la sfârșitul perioadei de încercare de 7 zile volumul liber al restului de apă neabsorbită și nereacționată să fie cel puțin egal cu 10% din volumul eșantionului solid utilizat pentru încercare. Apa trebuie să aibă un pH inițial de 6 până la 8 și o conductivitate maximă de 1 mS/m la 20 °C. Activitatea totală din volumul liber de apă trebuie să fie măsurată după scufundarea eșantionului timp de 7 zileși se renumerotează paragraful existent 2.7.2.3.4.3 ca 2.7.2.3.4.4 și se înlocuiește „2.7.2.3.4.1 și 2.7.2.3.4.2“ cu „2.7.2.3.4.1, 2.7.2.3.4.2 și 2.7.2.3.4.3“.
+
Capitolul 2.8Clasa 8 – Substanțe corozive2.8.3<!–>Alocarea grupelor de ambalare pentru substanțe și amestecuri2.8.3.2–>În a doua frază se înlocuiește „Liniile directoare OCDE*†‡§“ cu „Liniile directoare nr. 404*, 435†, 431‡ sau 430§“. În a treia frază se înlocuiește „cu Liniile directoare *†‡§“ cu „una dintre aceste linii directoare sau care nu este clasificată în conformitate cu Liniile directoare OCDE nr. 439^11“. În a patra frază se șterg cuvintele „în vitro“. La final se adaugă următoarea nouă frază: „Dacă rezultatele încercărilor indică faptul că substanța sau amestecul este coroziv, dar metoda de încercare nu permite discriminarea între grupurile de ambalare, trebuie să i se atribuie grupa de ambalare I dacă niciuna dintre celelalte încercări efectuate nu indică o altă grupă de ambalare“.Se adaugă o notă de subsol a paginii după cum urmează: „^11 Liniile directoare OECD pentru încercarea produselor chimice nr. 439 «Iritarea pielii in vitro: încercarea pe epiderma umană reconstituită», 2015“.<!–>2.8.3.3.2–>Se înlocuiește „ISO 3574 sau «Sistemul Unificat de Numerotare» (UNS) G10200 sau un tip similar“ cu „ISO 3574, «Sistemul Unificat de Numerotare» (UNS) G10200“.
+
Capitolul 2.9Diverse substanțe și obiecte periculoase (clasa 9) și substanțe care prezintă pericol pentru mediu2.9.3<!–>Substanțe care prezintă pericol pentru mediu (mediul acvatic)2.9.3.4–>Categorii și criterii de clasificare a amestecurilor2.9.3.4.3<!–>Clasificarea amestecurilor când sunt disponibile date privind toxicitatea amestecului ca atare2.9.3.4.3.4 a)–>Clasificarea în categoriile „Cronic 1“ și „Cronic 2“După i), se adaugă noua notă următoare:NOTĂ:În acest caz, dacă amestecul încercat are un ECx sau NOEC > 0,1 mg/l, nu este necesară clasificarea amestecului într-o categorie de pericol pe termen lung în conformitate cu aceste prevederi<!–>–><!–>2.9.4–>Pile cu litiu2.9.4.7Se modifică începutul frazei după cum urmează: „Cu excepția bateriilor buton montate într-un echipament (inclusiv circuite imprimate), producătorii ……………“.
+
PARTEA a 3-aLISTA MĂRFURILOR PERICULOASE, DISPOZIȚII SPECIALE ȘI EXCEPTĂRI +
Capitolul 3.1Generalități3.1.4<!–>Grupe de separare3.1.4.4–>În rubrica „1 Acizi (SGG1 sau SGG1a)“ se înlocuiește titlul cu „1 Acizi (SGG1)“ și se șterg toate asteriscurile și nota de subsol a paginii corespondente „* Identificarea acizilor tari“.
+
Capitolul 3.2Lista mărfurilor periculoase

Numărul UN<!–> Amendament–>
1002<!–> În coloana 6 se adaugă „397“.–>
1012<!–> În coloana 6 se adaugă „398“.–>
1052<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1169 PG II<!–> Se șterge rubrica.–>
1169 PG III<!–> Se șterge rubrica.–>
1197 PG II<!–> Se înlocuiește textul din coloana 2 cu „Extracte lichide pentru gust sau aromă“.–>
1197 PG III<!–> Se înlocuiește textul din coloana 2 cu „Extracte lichide pentru gust sau aromă“.–>
1439<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SG75“ cu „SG35“. În coloana 17 se șterge cuvântul „tari“.–>
1756<!–> În coloana 17 se șterge cuvântul „tari“.–>
1757<!–> În coloana 17 se șterge cuvântul „tari“.–>
1777<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1786<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1787 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1787 PG III<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1788 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1788 PG III<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1789 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1789 PG III<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1790 PG I<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1790 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1796 PG I<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1796 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1798<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1802<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1826 PG I<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1826 PG II<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1830<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1831<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1832<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1873<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
1891<!–> În coloana 3 se înlocuiește „6.1“ cu „3“. În coloana 4 se adaugă „6.1“. În coloana 7a se înlocuiește „100 ml“ cu „1 l“. În coloana 7b se înlocuiește „E4“ cu „E2“. În coloana 15 se înlocuiește „F-A“ cu „F-E“ și se înlocuiește „S-A“ cu „S-D“. În coloana 17, înaintea cuvintelor „Punct de fierbere: 38 °C“, se adaugă cuvintele „Punct de aprindere –20 °C c.f“.–>
1906<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
2031 PG I<!–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.–>
2031 PG II <!–>(de două ori)–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.<!–>
2032–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.<!–>
2240–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.<!–>
2308–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.<!–>
2426–> În coloana 17 se șterge cuvântul „tari“.<!–>
2716–> În coloana 17 se șterge cuvântul „tari“.<!–>
2796–> În coloana 16b se înlocuiește „SGG1a“ cu „SGG1“.<!–>
3208 PG II–> În coloana 7b se înlocuiește „E0“ cu „E2“.<!–>
3209 PG II–> În coloana 7b se înlocuiește „E2“ cu „E0“.<!–>
3527 PG II–> În coloana 7b se înlocuiește „E0“ cu „A se vedea DS 340“.<!–>
3527 PG III–> În coloana 7b se înlocuiește „E0“ cu „A se vedea DS 340“.<!–>
3538–> În coloana 6, se adaugă „396“.<!–>
(1)–> (2)<!–> (3)–> (4)<!–> (5)–> (6)<!–> (7a)–> (7b)<!–> (8)–> (9)<!–> (10)–> (11)<!–> (12)–> (13)<!–> (14)–> (15)<!–> (16a)–> (16b)<!–> (17)–>
3550<!–> PUDRĂ DE DIHIDROXID DE COBALT, având un conținut de particule respirabile mai mare sau egal cu 10%–> 6.1<!–> P–> I<!–> –> 0<!–> E5–> P002<!–> –> IBC07<!–> B1 B40–> -<!–> T6–> TP3<!–>3–> F-A,<!–>S-A–> Categorie D SW2<!–> –> Pudră roz inodoră. Toxic la inhalarea prafului.

+
Capitolul 3.3Dispoziții speciale aplicabile anumitor substanțe, materiale sau obiecteSP 188 La .6, se șterge „Nota 1“ și se înlocuiește „Nota 2“ cu „Nota“.<!–>SP 225 După .1 se adaugă noua notă următoare:Notă: Această rubrică se aplică stingătoarelor portabile, chiar dacă anumite elemente necesare pentru buna lor funcționare (de exemplu, furtunuri și duze) sunt temporar detașate, atât timp cât siguranța conținuturilor de agent de stingere sub presiune nu este compromisă și stingătoarele continuă să fie identificate ca stingătoare portabile–><!–>Se adaugă noile dispoziții speciale următoare:396 Obiectele mari și robuste pot fi transportate conectate la buteliile de gaz cu valvule deschise, independent de 4.1.6.1.5, cu condiția ca:.1–>buteliile de gaz să conțină azot cu Nr. ONU 1066 sau gaz comprimat cu Nr. ONU 1956 sau aer comprimat de la Nr. ONU 1002;.2<!–>buteliile de gaz să fie racordate la obiect prin intermediul regulatoarelor și tubulaturilor fixe, astfel încât presiunea gazului (presiunea manometrică) în obiect să nu depășească 35 kPa (0,35 bar);.3–>buteliile de gaz să fie corect fixate, astfel încât ele să nu poată să se deplaseze în raport cu obiectul și să fie echipate cu tubulaturi și conducte robuste și rezistente la presiune;.4<!–>buteliile de gaz, regulatoarele, tubulaturile și alte componente să fie protejate împotriva deteriorării și impactului în timpul transportului prin cutii de lemn sau alte mijloace adecvate;.5–>documentul de transport să conțină următoarea mențiune: «Transport conform dispoziției speciale 396»; și.6<!–>unitățile de transport marfă, care conțin obiecte transportate cu butelii cu valvulele deschise, conținând un gaz care prezintă un risc de asfixiere, să fie bine ventilate și marcate conform cu 5.5.3.6–>397 Amestecurile de azot și oxigen care conțin nu mai puțin de 19,5% și cel mult 23,5% oxigen (volum) pot fi transportate sub această rubrică dacă nu sunt prezente alte gaze comburante. Pentru concentrațiile care nu depășesc această limită, nu este necesară utilizarea etichetei subsidiare de pericol din diviziunea 5.1<!–>398 Această rubrică se aplică amestecurilor de butilene, 1-butilenă, cis-2-butilenă și trans-2-butilenă. Pentru izobutilenă, a se vedea Nr. ONU 1055–>
+
PARTEA a 4-aDISPOZIȚII PRIVIND UTILIZAREA AMBALAJELOR ȘI CISTERNELOR +
Capitolul 4.1Utilizarea ambalajelor, inclusiv a containerelor intermediare pentru vrac (IBC-uri) și a ambalajelor mari4.1.1<!–>Dispoziții generale pentru ambalarea mărfurilor periculoase în ambalaje, inclusiv IBC-uri și ambalaje mari4.1.1.15–>La sfârșit se adaugă nota următoare:NOTĂ:Pentru IBC-uri compozite, această durată de utilizare face referire la data de fabricație a recipientului interior<!–>–>4.1.1.19<!–>Utilizarea recipientelor sub presiune de salvare4.1.1.19.2–>Se șterge a doua frază. În a patra frază se înlocuiește „1.000“ cu „3.000“.4.1.3<!–>Dispoziții generale privind instrucțiunile de ambalare4.1.3.3–>La sfârșit se adaugă o nouă frază după cum urmează:În cazul în care ambalajele care nu trebuie să îndeplinească cerințele de la 4.1.1.3 (de exemplu, lăzi, paleți etc.) sunt autorizate într-o instrucțiune de ambalare sau în dispozițiile speciale indicate în Lista mărfurilor periculoase, aceste ambalaje nu trebuie să fie supuse limitării de masă sau volum aplicabile în general ambalajelor conform cu cerințele capitolului 6.1, cu excepția indicațiilor contrare din instrucțiunile de ambalare sau dispozițiile speciale relevante<!–>4.1.4–>Lista instrucțiunilor de ambalare4.1.4.1<!–>Instrucțiuni de ambalare privind utilizarea ambalajelor (cu excepția IBC-urilor și a ambalajelor mari)P003 Sub dispoziția specială de ambalare PP32, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P004 La sfârșit, după 3) se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate la paragrafele 2) și 3) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P005 În a doua linie după linia de titlu, sub al doilea paragraf, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P006 La paragraful 2) se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P130 Sub dispoziția specială de ambalare PP67 se adaugă o nouă notă, după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P137 În prima frază a dispoziției speciale de ambalare PP70 se înlocuiește „în conformitate cu 5.2.1.7.1“ cu „cum indică figurile de la 5.2.1.7.1“.<!–>P144 Sub dispoziția specială de ambalare PP77 se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P200 La paragraful 5), în dispoziția specială de ambalare „d“, după „recipiente sub presiune din oțel“ se introduce „sau recipiente sub presiune compozite cu căptușeală din oțel“.La dispoziția specială de ambalare „z“, la sfârșit, se adaugă după cum urmează:Umplerea amestecurilor de fluor și azot cu o concentrație de fluor mai mică de 35% în volum poate fi permisă în recipiente sub presiune până la o presiune de lucru maximă autorizată pentru care presiunea parțială a fluorului nu depășește 31 bari (absoluți).unde xf = concentrația în fluor în % de volum/100<!–>–>Umplerea amestecurilor de fluor și gaze inerte cu o concentrație de fluor mai mică de 35% în volum poate fi permisă în recipiente sub presiune până la o presiune de lucru maximă autorizată pentru care presiunea parțială a fluorului nu depășește 31 bari (absoluți), luând suplimentar coeficientul de echivalență în azot, stabilit conform standardului ISO 10156:2017, în considerare la calculul presiunii parțiale.unde xf = concentrația în fluor în % de volum/100K_k = coeficient de echivalență a unui gaz inert în raport cu azotul (coeficient de echivalență în azot); și<!–>X_k = concentrația de gaz inert exprimată în % de volum/100.–><!–>–>Cu toate acestea, presiunea de serviciu a amestecurilor de fluor și gaz inert nu trebuie să depășească 200 de bari. Presiunea de încercare minimă a recipienților sub presiune pentru amestecurile de fluor și gaz inert este egală cu de 1,5 ori presiunea de serviciu sau de 200 de bari, valoarea cea mai mare fiind reținută<!–>–><!–>P200 În tabelul 2:.1–>pentru Nr. UN 1008 se înlocuiește „387“ cu „864“ în coloana „LC_50 (în ml/mc)“;.2<!–>pentru Nr. UN 2196 se înlocuiește „160“ cu „218“ în coloana „LC_50 (în ml/mc)“, se introduce „X“ în coloanele „Tuburi“, „Butoaie sub presiune“ și „MEGC-uri“ și se șterge, „k“ în coloana „Dispoziții speciale de ambalare“; și.3–>pentru Nr. UN 2198 se înlocuiește „190“ cu „261“ în coloana „LC_50 (în ml/mc)“, se introduce „X“ în coloanele „Tuburi“, „Butoaie sub presiune“ și „MEGC-uri“, și se șterge, „k“ în coloana „Dispoziții speciale de ambalare (de două ori)“.În tabelul 3, pentru Nr. UN 1052 se înlocuiește „966“ cu „1307“ în coloana „LC_50 (în ml/mc)“.<!–>–>P205 La paragrafele 5), 6) și 7) se înlocuiește „ISO 16111: 2008“ cu „ISO 16111:2008 sau ISO 16111:2018“. La paragraful 7), la sfârșit, se adaugă noua frază următoare: „A se vedea 6.2.2.4 pentru a determina care standard este aplicabil în momentul inspecțiilor și încercărilor periodice“.<!–>P208 La paragraful 1) a) se înlocuiește „ISO 11513:2011 sau ISO 9809-1:2010“ cu „ISO 11513:2011, ISO 11513:2019, ISO 9809-1:2010 sau ISO 9809-1:2019“. La paragraful 11) se înlocuiește „Anexa A a ISO 11513:2011“ cu „Anexa A a ISO 11513:2011 (aplicabilă până la 31 decembrie 2024) sau Anexa A a 11513:2019“.–>P408 La paragraful 2) se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P621 La paragraful 1), pentru „butoaie“ se înlocuiește textul între paranteze cu „(1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G)“. Pentru „bidoane“ se înlocuiește textul între paranteze cu „(3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2)“.–>P801 La sfârșit, după paragraful 2), se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate la paragraful 1) și la paragraful 2) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P903 La paragraful 2), în prima frază, la început, se înlocuiesc „pilele sau bateriile“ cu „o pilă sau o baterie“ și la sfârșit, se șterg cuvintele „precum și pentru ansambluri de astfel de pile sau baterii“. La paragrafele 4) și 5) se transferă sintagma „când sunt intenționat active“ la începutul frazei astfel încât să fie după cum urmează: „Când sunt intenționat active, dispozitivele precum etichetele de identificare prin radiofrecvență (RFID), ceasurile și înregistratoarele de temperatură, care nu sunt susceptibile de a genera o evoluție periculoasă de căldură, pot fi transportate în ambalaje exterioare solide“.La sfârșit, după paragraful 5), se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate la paragrafele 2), 4) și 5) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–><!–>P905 În a doua linie după linia de titlu, după prima frază, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P906 La paragraful 2), după alineatul b), se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTA 1:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–>Sub ultimul paragraf, înaintea dispoziției suplimentare, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTA 2:<!–>Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P907 La sfârșit, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P909 La sfârșit, după paragraful 4), se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate la paragrafele 3) și 4) poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)–><!–>–>P910 La paragraful 3), la sfârșit, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Masa netă a ambalajelor autorizate poate depăși 400 kg (a se vedea 4.1.3.3)<!–>–><!–>P911 La nota *, la sfârșit, se adaugă un nou alineat după cum urmează:i)–>În cazul bateriilor multiple și al echipamentelor multiple care conțin baterii, suplimentar cerințelor cum ar fi numărul maxim de baterii și echipamente individuale, conținutul maxim de energie totală al bateriilor și configurația în interiorul pachetului, inclusiv separatoarele și dispozitivele de protecție a părților, trebuie luate în considerare<!–>4.1.4.2–>Instrucțiuni de ambalare privind utilizarea IBC-urilorIBC02 La dispoziția specială de ambalare B15, se înlocuiesc cuvintele „IBC-urilor compozite sau recipientelor interne din plastic rigid“ cu cuvintele „recipientelor interne din plastic rigid ale IBC-urilor compozite“.<!–>IBC07 Noua dispoziție specială de ambalare următoare este adăugată:B40 Nr. UN 3550 poate fi transportat în IBC-uri flexibile (13H3 sau 13H4) cu dubluri etanșe la pulverulenți pentru prevenirea scurgerilor de praf în timpul transportului–><!–>IBC520 La a doua frază (a treia linie), după cuvântul „Formulele“ se adaugă „care nu sunt enumerate nici la 2.4.2.3.2.3 nici la 2.5.3.2.4, dar sunt“.–>LP906 Se înlocuiește a treia frază cu „Pentru bateriile și echipamentele care conțin baterii:“.<!–>La paragraful 2), al doilea paragraf este înlocuit cu textul următor:Un raport întocmit la finalul verificării trebuie să fie disponibil la cerere. Acesta ar trebui să menționeze, cel puțin, denumirea bateriilor, tipul acestora, așa cum este definit în secțiunea 38.3.2.3 din Manualul de încercări și criterii, numărul maxim de baterii, masa totală a bateriilor, conținutul total de energie al bateriilor, identificarea ambalajelor mari și datele de încercare, în conformitate cu metoda de verificare specificată de autoritatea competentă. În raportul de verificare trebuie inclusă și o listă de instrucțiuni specifice care descriu modul de utilizare a pachetului–><!–>Se adaugă al patrulea paragraf după cum urmează:4)–>Instrucțiunile specifice referitoare la condițiile de utilizare a ambalajului trebuie să fie puse la dispoziția expeditorului de către producătorii de ambalaje și distribuitorii ulteriori. Acestea trebuie să specifice cel puțin identificarea bateriilor și a articolelor de echipament care pot fi conținute în interiorul ambalajului, numărul maxim de baterii conținute în pachet și conținutul maxim de energie totală al bateriilor, precum și configurația din interiorul pachetului, inclusiv separațiile și protecțiile utilizate în timpul «încercării de verificare a performanței<!–>La nota *, la sfârșit, se adaugă un nou alineat după cum urmează:(i)–>În cazul bateriilor multiple și al echipamentelor multiple care conțin baterii, cerințe suplimentare care acoperă, de exemplu, numărul maxim de baterii și articole de echipament, conținutul maxim de energie totală al bateriilor și configurația în interiorul pachetului, inclusiv separațiile și protecțiile utilizate părților, trebuie luate în considerare<!–>4.1.6–>Dispoziții speciale de ambalare pentru mărfurile din clasa 24.1.6.1<!–>Dispoziții generale4.1.6.1.6–>Se adaugă la sfârșitul primei fraze cuvintele „și ținând cont de cea mai mică presiune nominală a fiecărei componente“.Se adaugă o nouă a doua frază după cum urmează:Echipamentele de serviciu a căror presiune nominală este mai mică decât cea a celorlalte componente trebuie totuși să îndeplinească cerințele de la 6.2.1.3.1<!–>–>Se șterge ultima frază.<!–>4.1.6.1.8–>În penultimul paragraf, la prima frază se înlocuiește „ISO 11117:1998 sau ISO 11117:2008 + Cor 1:2009“ cu „ISO 11117:1998, ISO 11117:2008 + Cor 1:2009 sau ISO 11117:2019“. În ultima frază, după „ISO 16111:2008“, se adaugă „sau ISO 16111:2018“.4.1.6.1.10<!–>La prima frază se introduce cuvântul „închise“ după cuvintele „recipiente criogenice“ și se înlocuiește „P205 sau P206“ cu „P205, P206 sau P208“.4.1.9–>Dispoziții speciale de ambalare pentru materiale radioactive4.1.9.1<!–>Generalități4.1.9.1.4–>La prima frază, se șterg cuvintele „cisternelor, IBC-urilor“.
+
Capitolul 4.2Utilizarea cisternelor portabile și a containerelor de gaze cu elemente multiple (MEGC)4.2.5<!–>Instrucțiuni și dispoziții speciale privind cisternele portabile4.2.5.2–>Instrucțiuni privind cisternele portabile4.2.5.2.1<!–>La sfârșit, se adaugă „sau ale Capitolului 6.10“.4.2.5.2.2–>La prima frază, la textul între paranteze, după cuvintele „în oțelul de referință“ se adaugă cuvintele „sau grosimea minimală a rezervorului din material plastic ranforsat de fibre (PRF)“.4.2.5.2.6<!–>În paragraful introductiv, la a doua frază, după cuvintele „(în mm ale oțelului de referință)“ se introduc cuvintele „sau grosimea minimală a rezervorului pentru cisternele din material plastic ranforsat de fibre (PRF)“.În tabelul pentru T1 la T22, la linia de titlu, se adaugă frazele următoare la sfârșit:Instrucțiunile pentru cisternele portabile cu un rezervor PRF se aplică substanțelor din clasele sau diviziunile 1, 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 și 9. În plus, prevederile Capitolului 6.10 se aplică cisternelor portabile cu un rezervor din PRF–><!–>T23 La ultima frază a paragrafului care urmează liniei de titlu, după cuvântul „Formulările“ se adaugă cuvintele „care nu sunt enumerate nici la 2.4.2.3.2.3, nici la 2.5.3.2.4, dar sunt“.–>Pentru Nr. UN 3109 „PEROXID ORGANIC DE TIP F, LICHID“ se adaugă „Hidroperoxid de tert-butil, la 56% sau mai mult într-un diluant de tip B†“ în coloana „Substanțe“. Se adaugă noua notă „†“ următoare sub tabel: „† Diluant de tip B este alcool terț-butilic“ și se renumerotează actualele note ale tabelului „†“ la „§“ pentru a deveni „‡“ la „1*“.<!–>4.2.5.3–>Dispoziții speciale privind cisternele portabileTP32 La punctul .1, în prima frază, după cuvântul „metalice“ se introduc cuvintele „sau din materiale plastice ranforsate cu fibre“.
+
PARTEA 5PROCEDURI DE EXPEDIERE +
Capitolul 5.1Dispoziții generale5.1.2<!–>Utilizarea supraambalajelor și a unităților de încărcătură5.1.2.1–>La sfârșitul celei de a doua fraze se șterge „cu excepția acelora ce sunt cerute la 5.2.2.1.12“. Se adaugă noua a treia frază înaintea ultimei fraze:Supraambalajele care conțin substanțe radioactive trebuie să fie etichetate conform cu 5.2.2.1.12<!–>5.1.5–>Dispoziții generale pentru clasa 75.1.5.1<!–>Aprobarea expedierilor și notificarea5.1.5.1.3–>Aprobarea expedierilor printr-un acord specialSe înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:O autoritate competentă poate aproba dispoziții în temeiul cărora expedițiile care nu îndeplinesc toate cerințele aplicabile ale prezentului Cod pot fi transportate în temeiul unui acord special (a se vedea la 1.5.4)<!–>–>
+
Capitolul 5.2Marcarea și etichetarea coletelor, inclusiv a IBC-urilor5.2.1<!–>Marcarea coletelor, inclusiv a IBC-urilor5.2.1.7–>Săgețile de orientare5.2.1.7.1<!–>La a treia liniuță se înlocuiesc cuvintele „recipiente criogenice“ cu „recipiente criogenice închise sau deschise“.5.2.1.7.2–>La .1 se înlocuiesc cuvintele „recipiente criogenice“ cu „recipiente criogenice închise sau deschise“.5.2.1.10<!–>Marcajul pentru bateriile cu litiu5.2.1.10.2–>Se șterge asteriscul dublu în figura intitulată „Marcajul pentru bateriile cu litiu“ și se șterge nota care corespunde la asteriscul dublu de sub figură.La sfârșit, se adaugă o nouă notă după cum urmează:NOTĂ:Marcajul reprezentat în figura intitulată «Marcajul pentru bateriile cu litiu» la 5.2.1.10.2 din Amendamentul 40-20 la Codul IMDG, indicând numărul de telefon pentru obținerea de informații suplimentare, poate continua să fie aplicat până la 31 decembrie 2026<!–>–>
+
Capitolul 5.4Documentația5.4.1<!–>Informații privind transportul mărfurilor periculoase5.4.1.4–>Informații care trebuie să figureze pe documentul de transport al mărfurilor periculoase5.4.1.4.3<!–>Informații care suplimentează denumirea oficială de transport în descrierea mărfurilor periculoase5.4.1.4.3–>După alineatul .3 se adaugă noul paragraf următor:.4<!–>Materiale topite: Când o substanță care este solidă, așa cum este definită la 1.2.1, este prezentată la transport în stare topită, calificativul «TOPIT» se adaugă la denumirea oficială de transport, cu excepția cazului în care nu apare deja în aceasta (a se vedea 3.1.2.5).Se renumerotează paragrafele existente .4, .5, .6 și .7 ca .5, .6, .7 și .8, respectiv.–>La sfârșit se adaugă noul paragraf următor:.9<!–>Substanțe stabilizate și substanțe stabilizate prin controlul temperaturii: Cu excepția cazului în care acestea apar deja în denumirea corectă de transport, trebuie adăugat termenul «STABILIZAT» în cazul stabilizării sau termenii «CU CONTROLUL TEMPERATURII», dacă stabilizarea se face prin controlul temperaturii sau prin stabilizare chimică în combinație cu controlul temperaturii (a se vedea la 3.1.2.6)–>5.4.1.5<!–>Informații cerute în plus față de descrierea mărfurilor periculoase5.4.1.5.3–>Ambalaje de siguranță, inclusiv ambalaje mari de siguranță, și recipiente sub presiune de siguranțăSe modifică textul acestui paragraf după cum urmează:Pentru mărfurile periculoase care sunt transportate într-un ambalaj de siguranță în conformitate cu 4.1.1.18, inclusiv într-un ambalaj mare de siguranță, ambalaje supradimensionate sau ambalaje mari de un tip și nivel de încercare corespunzător, trebuie adăugate cuvintele «AMBALAJE DE SIGURANȚĂ».<!–>Pentru mărfurile periculoase care sunt transportate într-un recipient sub presiune de siguranță în conformitate cu 4.1.1.19, trebuie să fie adăugate cuvintele «RECIPIENT SUB PRESIUNE DE SIGURANȚĂ–><!–>5.4.1.5.4–>Substanțe stabilizate prin controlul temperaturiiSe înlocuiește „Dacă cuvântul «STABILIZAT» face parte din“ cu „Dacă cuvintele «CU CONTROLUL TEMPERATURII» fac parte din și se șterge „atunci când stabilizarea este obținută prin controlul temperaturii“.<!–>5.4.1.5.17–>Transportul mărfurilor având numerele UN 3528, 3529 și 3530Se înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:5.4.1.5.17<!–>Rubrici suplimentare în cazul aplicării de dispoziții specialeAtunci când, în conformitate cu o dispoziție specială a Capitolului 3.3, sunt necesare informații suplimentare, aceste informații trebuie incluse în documentul de transport de mărfuri periculoase–>
+
PARTEA a 6-aCONSTRUCȚIA ȘI ÎNCERCAREA AMBALAJELOR, CONTAINERELOR INTERMEDIARE PENTRU VRAC (IBC-urilor), AMBALAJELOR MARI, CISTERNELOR MOBILE, CONTAINERELOR CU ELEMENTE MULTIPLE PENTRU GAZE (MEGC-urilor) ȘI VEHICULELOR-CISTERNĂ RUTIERE +
Capitolul 6.1Prevederi pentru construcția și încercarea ambalajelor și la încercările pe care trebuie să le sufere (altele decât ambalajele pentru substanțele din clasa 6.2)6.1.1<!–>Domeniu de aplicare și dispoziții generale6.1.1.2–>Dispoziții generale6.1.1.2.1<!–>La a doua frază se înlocuiește „să fie capabile să reziste cu succes încercărilor“ cu „să satisfacă cerințele“.6.1.1.3–>La notă se înlocuiește „ISO 16106:2006“ cu „ISO 16106:2020“ și se înlocuiește titlul normei cu „Ambalaje de transport pentru mărfurile periculoase – Ambalaje pentru mărfurile periculoase, mari recipiente pentru vrac (IBC) și mari ambalaje – Linii directoare pentru aplicarea normei ISO“.
+
Capitolul 6.2Prevederi referitoare la construcția de recipiente sub presiune, generatoare de aerosoli, recipiente de mică capacitate care conțin gaz (cartușe cu gaz) și pentru cartușe pentru pile de combustie care conțin gaz lichefiat inflamabil și încercările la care trebuie supuse6.2.1<!–>Dispoziții generale6.2.1.1–>Concepția și construcția6.2.1.1.1<!–>După cuvintele „recipiente sub presiune“ se șterg cuvintele „și închiderile lor“. La sfârșitul frazei se înlocuiește cuvântul „transport“ cu „transport și utilizarea intenționată“.6.2.1.1.4–>La sfârșitul frazei se înlocuiește cuvântul „folosite“ cu „sudate“.6.2.1.1.5<!–>La prima frază se înlocuiește „a buteliilor, tuburilor, butoaielor sub presiune“ cu „învelișurile recipientelor sub presiune“. La ultima frază, după cuvintele „presiunea de încercare“ se introduce cuvântul „a învelișului“.6.2.1.1.6–>La începutul primei fraze și la a doua frază, se înlocuiesc cuvintele „Recipientele sub presiune“ cu cuvintele „Buteliile sau învelișurile buteliilor“. La ultima frază, se înlocuiesc primele cuvinte „recipient sub presiune“ cu cuvintele „învelișul buteliilor“ și al doilea și al treilea cuvânt „recipient sub presiune“ cu cuvântul „butelie“ .6.2.1.1.8.2<!–>La a treia și a patra frază, se înlocuiesc cuvintele „recipient sub presiune“ cu cuvintele „recipientul interior“. La sfârșitul celei de-a patra propoziții se înlocuiește cuvântul „dispozitive“ cu cuvintele „echipamente de serviciu“.6.2.1.1.9–>Cerințe suplimentare pentru construcția recipientelor sub presiune pentru transportul acetileneiLa sfârșitul titlului se înlocuiesc cuvintele „recipientelor sub presiune pentru transportul acetilenei“ cu „buteliilor de acetilenă“. La prima frază se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișurile buteliilor“. La punctul .1 se adaugă cuvintele „recipientul sub presiune“ cu „învelișul buteliei“. La ultima frază se înlocuiesc „compatibil cu recipientul sub presiune“ cu „compatibil cu părțile buteliei care se găsește în contact cu el“.<!–>6.2.1.2–>Materiale6.2.1.2.1<!–>După cuvintele „recipiente sub presiune“ se șterg cuvintele „și închiderile lor“.6.2.1.2.2–>La începutul primei fraze, după cuvintele „recipiente sub presiune“, se șterg cuvintele „și închiderile lor“.6.2.1.3<!–>Echipamente de serviciu6.2.1.3.1–>Se înlocuiesc „valvulele, tubulurile și alte echipamente“ cu „echipamente de serviciu“ și „cu excepția dispozitivelor de decompresie“ cu „cu excepția materialelor poroase, absorbante sau adsorbante, dispozitivelor de reducere a presiunii, manometrelor și indicatoarelor de nivel“.6.2.1.3.2<!–>Se înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:6.2.1.3.2–>Echipamentul de serviciu trebuie să fie configurat sau proiectat astfel încât să prevină orice deteriorare sau orice deschidere intempestivă care ar putea duce la scurgerea conținutului recipientului sub presiune în condiții normale de manipulare sau transport. Toate închiderile trebuie să fie protejate în același mod ca și pentru valvulele de la 4.1.6.1.8. Părțile tubulaturilor colectoare conectate la obturatoare trebuie să fie suficient de flexibile pentru a proteja valvulele și tubulaturile contra unei ruperi prin forfecare sau eliberarea conținutului recipientului sub presiune6.2.1.3.3<!–>Se înlocuiesc „trebuie să fie echipate cu dispozitive“ cu „trebuie să fie echipate cu dispozitive de manipulare“.6.2.1.4–>Aprobarea recipientelor sub presiune6.2.1.4.1<!–>Se șterge a doua frază începând cu cuvintele „Recipientele sub presiune ..“..6.2.1.4.3–>Se introduce noul paragraf 6.2.1.4.3 următor:6.2.1.4.3<!–>Învelișurile recipientelor sub presiune și ale rezervoarelor interioare ale recipientelor criogenice închise trebuie să fie inspectate, încercate și aprobate de către un organism de inspecție6.2.1.4.4–>Se introduce noul paragraf 6.2.1.4.4 următor:6.2.1.4.4<!–>În cazul buteliilor reîncărcabile, butoaielor sub presiune și al tuburilor, evaluarea conformității învelișului și a închiderii/închiderilor poate fi efectuată separat. În acest caz nu este necesară o evaluare suplimentară a ansamblului final.Pentru cadrele de butelii, învelișurile buteliilor și valvulele lor pot fi evaluate separat, dar este necesară o evaluare suplimentară a ansamblului final.–>În cazul recipientelor criogenice închise, rezervoarele interioare și închiderile pot fi evaluate separat, dar trebuie efectuată o evaluare suplimentară a ansamblului final.<!–>În cazul buteliilor de acetilenă, evaluarea conformității trebuie să conțină fie:.1–>o evaluare a conformității care acoperă atât învelișului buteliei, cât și materialul poros pe care îl conține; sau.2<!–>o evaluare a conformității separată a învelișului buteliei goale și o evaluare suplimentară a conformității învelișului buteliei cu materialul poros pe care îl conține–>6.2.1.5<!–>Inspecția și încercarea inițială6.2.1.5.1–>La prima frază se înlocuiește „recipiente criogenice și dispozitivele de stocare cu hidruri metalice închise“ cu „recipiente criogenice închise, dispozitivele de stocare cu hidruri metalice închise și cadrele de butelii“ și după cuvintele „standardelor de proiectare aplicabile“, se introduc cuvintele „sau a codurilor tehnice recunoscute“.La linia care precede .1 se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișuri ale recipientelor sub presiune“. La punctul .4, la sfârșit, se șterg cuvintele „a recipientelor sub presiune“. La punctul .5 se înlocuiesc cuvintele „filetului gâtului“ cu „filetelor utilizate pentru ajustarea închiderilor“. La linia care precede .7 se înlocuiesc cuvintele „toate recipiente sub presiune“ cu „toate învelișurile ale recipientelor sub presiune“. La punctul .7 se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișuri ale recipientelor sub presiune“. La punctul .8 în cele două fraze, se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișurile ale recipientelor sub presiune“. La punctul .9 se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișuri ale recipientelor sub presiune“. La punctul .10 se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișuri ale recipientelor sub presiune“.<!–>După punctul .10 se adaugă noile dispoziții următoare:Pe un eșantion adecvat de închideri:.11–>verificarea materialelor;.12<!–>verificarea dimensiunilor;.13–>verificarea curățeniei;.14<!–>inspectarea ansamblului complet; și.15–>verificarea prezenței marcajelor.<!–>Pentru toate închiderile:.16–>încercări de etanșeitate<!–>–>6.2.1.5.2<!–>Se adaugă textul acestui paragraf după cum urmează:6.2.1.5.2–>Recipientele criogenice închise trebuie să fie supuse încercărilor și inspecțiilor în timpul și după fabricare, în conformitate cu standardele de proiectare aplicabile acestora sau cu codurile tehnice recunoscute, incluzând următoarele:Pe un eșantion suficient de rezervoare interioare:.1<!–>încercări pentru verificarea caracteristicilor mecanice ale materialului de construcție;.2–>verificarea grosimii minime a peretelui;.3<!–>monitorizarea condițiilor interioare și exterioare;.4–>verificarea conformității cu standardul de proiectare sau codul tehnic; și.5<!–>inspecția sudurilor prin radiografiere, ultrasonic sau orice altă metodă de încercare nedistructivă, în conformitate cu standardul de proiectare și construcție sau cu codul tehnic.–>Pentru toate rezervoarele interioare:.6<!–>încercarea de presiune hidraulică: rezervorul interior trebuie să respecte criteriile de acceptare stabilite în standardul tehnic de proiectare și fabricație sau în codul tehnic;–>NOTĂ:Cu acordul autorității competente, încercarea de presiune hidraulică poate fi înlocuită cu o încercare folosind un gaz, atunci când această operațiune nu prezintă niciun pericol..7<!–>inspectarea și evaluarea defectelor de fabricație și fie repararea rezervoarelor interioare, fie declararea acestora ca improprii pentru utilizare; și.8–>inspectarea marcajelor.<!–>Pe un eșantion suficient de închideri:.9–>verificarea materialelor;.10<!–>verificarea dimensiunilor;.11–>verificarea curățeniei;.12<!–>controlul ansamblului complet; și.13–>verificarea prezenței marcajelor.<!–>Pentru toate închiderile:.14–>verificarea etanșeității;<!–>Pe un eșantion suficient de recipiente criogenice închise complet:.15–>încercarea de bună funcționare a echipamentului; și.16<!–>verificarea conformității cu standardul de proiectare sau codul tehnic;–>Pentru toate recipientele sub presiune criogenice închise complet:.17<!–>verificarea etanșeității–><!–>6.2.1.5.3–>La prima frază se înlocuiesc cuvintele „recipientele utilizate“ cu „învelișurile recipientelor sub presiune utilizate“.6.2.1.5.4<!–>Se introduce noul paragraf următor:6.2.1.5.4–>Pentru cadrele de butelii, învelișurile și închiderile buteliilor trebuie să fie supuse inspecției inițiale și încercărilor specificate la 6.2.1.5.1. Un eșantion adecvat de cadre trebuie să fie supus unei încercări de sarcină de două ori masei brute maxime a cadrului de butelii.Suplimentar, toate tubulaturile cadrului de butelii trebuie supuse unei încercări hidraulice la presiunea hidraulică și toate cadrele de butelii complete trebuie supuse unei încercări de etanșeitate.<!–>NOTĂ:Cu acordul autorității competente, încercarea de presiune hidraulică poate fi înlocuită cu o încercare efectuată cu un gaz, cu condiția ca această operațiune să nu prezinte niciun pericol–><!–>6.2.1.6–>Inspecțiile și încercările periodice6.2.1.6.1<!–>Se înlocuiește textul alineatelor .3 și .4 după cum urmează:.3–>Verificarea filetelor:.1<!–>dacă există semne de coroziune; sau.2–>dacă închiderile sau alte echipamente de serviciu au fost demontate;.4<!–>Încercarea de presiune hidraulică pe învelișul recipientului sub presiune și, dacă este necesar, verificarea caracteristicilor materialului prin încercări corespunzătoare;La Nota 2 se adaugă cuvintele „butelii și tuburi“ cu „învelișurile buteliilor și tuburilor“.–>Se înlocuiește textul Notei 3 după cum urmează:NOTA 3:Verificarea stării interioare de la 6.2.1.6.1.2 și încercarea de presiune hidraulică de la 6.2.1.6.1.4 pot fi înlocuite cu o încercare cu ultrasunete, efectuată în conformitate cu ISO 18119: 2018 pentru învelișurile buteliilor de gaz, din oțel fără sudură și aliaje de aluminiu. Pentru o perioadă de tranziție până la 31 decembrie 2024, norma ISO 10461:2005 + A1: 2006 poate fi utilizată pentru învelișurile buteliilor de gaz cu aluminiu fără sudură și norma ISO 6406:2005 poate fi folosită pentru învelișurile buteliilor de gaz din oțel fără sudură în același scop<!–>–><!–>Se introduce noua Notă 4 următoare:NOTA 4:Pentru cadrele de butelii, încercarea de presiune hidraulică menționată la .4 de mai sus trebuie să fie efectuată pe învelișurile buteliilor și pe tubulatura colectoare–><!–>–>Se înlocuiește .5 actual și se adaugă un nou .6, după cum urmează:.5<!–>Controlul echipamentelor de serviciu, în cazul în care trebuie să fie repuse în funcțiune. Acest control poate fi efectuat separat de cel al învelișului recipientului sub presiune..6–>Verificarea etanșeității cadrelor de butelii după reasamblare<!–>6.2.1.6.2–>Se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune destinate“ cu „butelii destinate“.6.2.1.7<!–>Cerințe pentru producători6.2.1.7.2–>Se înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:6.2.1.7.2<!–>O evaluare a capacității fabricanților de învelișuri ale recipientelor sub presiune și a rezervoarelor interioare ale recipientelor criogenice închise trebuie să fie efectuată în toate cazurile de către un organism de inspecție recunoscut de autoritatea competentă a țării de aprobare. O evaluare dacă autoritatea competentă o cereAceastă evaluare trebuie să fie efectuată fie în momentul aprobării de tip a modelului, fie în cadrul controlului producției și certificării–>6.2.2<!–>Prevederi pentru recipientele sub presiune care poartă marca „UN“La Nota 2, după cuvintele „recipiente sub presiune care poartă marca «UN» se șterg cuvintele „și echipamentul de serviciu“.–>6.2.2.1<!–>Proiectarea, construcția, inspecția și încercările inițiale6.2.2.1.1–>La prima frază se înlocuiește „buteliile care poartă marca «UN» cu „învelișurile buteliilor «UN» reîncărcabile“.În linia tabelului corespunzătoare ISO 9809-1:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“ se înlocuiesc cuvintele „Până la o notificare ulterioară“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-1:2010“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 9809 1:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 1: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mică de 1.100 Mpa–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În linia tabelului corespunzătoare ISO 9809-2:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-2:2010“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 9809 2:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 2: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mare sau egală cu 1.100 MPa–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În linia tabelului corespunzătoare ISO 9809-3:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-3:2010“, se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 9809-3:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 3: Butelii și tuburi din oțel normalizat–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În tabel se șterg liniile corespunzătoare la „ISO 11118:1999“ și „ISO 11118:2015“.<!–>În Nota 1, după tabel, se înlocuiesc „buteliile cu gaz compozite“ cu „învelișurile buteliilor cu gaz compozite“.–>În Nota 2, după tabel, în prima frază se înlocuiesc „buteliile cu gaz compozite“ cu „învelișurile buteliilor cu gaz compozite“. În a doua frază, se înlocuiesc „buteliile cu gaz compozite“ cu „învelișurile buteliilor cu gaz compozite“. În ultima frază, se înlocuiesc „butelie“ cu „învelișul buteliei“.<!–>6.2.2.1.2–>În prima frază, se înlocuiesc cuvintele „tuburi care poartă marca «UN»“ cu cuvintele „învelișuri ale tuburilor «UN»“. În tabel, la linia care corespunde normei ISO 11515:2013, se înlocuiesc cuvintele „Până la o notificare ulterioară“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. Se adaugă o nouă linie sub această linie după cum urmează:

ISO 11515:2013 + Amd 1:2018<!–> Buteliile pentru gaz – Butelii tubulare în compoziție ranforsată reîncărcabile cu o capacitate de 450 l la 3.000 l – Proiectare, construcție și încercare–> Până la o notificare ulterioară<!–>

La sfârșitul tabelului se adaugă noile rubrici următoare:

ISO 9809-1:2019–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercarea a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 1: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mică de 1.100 Mpa.<!–> Până la o notificare ulterioară–>
ISO 9809-2:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 2: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mare sau egală cu 1.100 MPa–> Până la o notificare ulterioară<!–>
ISO 9809-3:2019–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare a buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 3: Butelii și tuburi din oțel normalizat<!–> Până la o notificare ulterioară–>

<!–>În Nota 1, după tabel, se înlocuiesc „buteliile cu gaz compozite“ cu „învelișurile buteliilor cu gaz compozite“.–>În Nota 2, după tabel, în prima frază, se înlocuiesc „tuburi compozite“ cu „învelișurile tuburilor compozite“. În a doua frază se înlocuiesc „tuburi“ cu „învelișurile tuburilor “. În ultima frază se înlocuiește cuvântul „tubului“ cu „învelișul tubului“.<!–>6.2.2.1.3–>La primul tabel, la linia corespunzătoare ISO 9809-1:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-1:2010“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 9809-1:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercarea buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 1: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mică de 1.100 Mpa.–> Până la o notificare ulterioară<!–>

La primul tabel, la linia corespunzătoare ISO 9809-3:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-3:2010“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 98093:2019–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercare buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 3: Butelii și tuburi din oțel normalizat<!–> Până la o nouă notificare ulterioară–>

<!–>6.2.2.1.4–>Se înlocuiesc cuvintele „recipiente criogenice UN“ cu cuvintele „recipiente criogenice «UN» închise“. La linia tabelului corespunzătoare ISO 21029-1:2004, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 21029-1:2004“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 21029-1:2018 + Amd.1:2019<!–> Recipiente criogenice – Recipiente transportabile, izolate sub vid, cu un volum care nu depășește 1.000 litri – Partea 1: Proiectare, construcție, inspecție și încercări–> Până la o notificare ulterioară<!–>

6.2.2.1.5–>În linia tabelului corespunzătoare ISO 16111:2008, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 16111:2008“ se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 16111:2018<!–> Aparate de stocare a gazului transportabile – Hidrogen absorbit într-o hidrură metalică reversibilă–> Până la o notificare ulterioară<!–>

6.2.2.1.6–>În prima frază se înlocuiesc cuvintele „Standardul de mai jos“ cu „Standardele de mai jos se aplică“. În a doua frază se adaugă cuvintele „butelie «UN»“ cu „butelie «UN» sau un înveliș al buteliei «UN»“. În linia tabelului corespunzătoare ISO 10961:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 10961:2010“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 10961:2019<!–> Buteliile pentru gaz – Cadrele de butelii – Proiectare, construcție, inspecție și încercări–> Până la o notificare ulterioară<!–>

Se înlocuiește textul notei care figurează după tabel după cum urmează:NOTĂ:Nu este necesară refacerea evaluării conformității unui cadru de butelii purtând marca «UN» în care una sau mai multe butelii sau una sau mai multe învelișuri ale buteliilor având același model de tip, inclusiv aceeași presiune de încercare, au fost schimbate. Echipamentul de serviciu al cadrului de butelii poate fi, de asemenea, înlocuit fără a fi necesară o nouă evaluare a conformității, dacă este conform cu modelul de tip–><!–>–>

6.2.2.1.7<!–>În linia tabelului corespunzătoare ISO 11513:2011, în „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 11513:2011“, se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 11513:2019–> Butelii pentru gaz – Butelii din oțel, sudate, reîncărcabile, care conțin materiale pentru stocarea gazelor la o presiune subatmosferică (excluzând acetilena) – Proiectare, construcție, încercare, utilizare și inspecție periodică<!–> Până la o notificare ulterioară–>

În linia tabelului corespunzătoare ISO 9809-1:2010, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 9809-1:2010“ se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 9809-1:2019<!–> Butelii pentru gaz – Proiectare, construcție și încercarea buteliilor pentru gaz și tuburi reîncărcabile, din oțel, nesudate – Partea 1: Butelii și tuburi din oțel călit și revenit, cu o rezistență la tracțiune mai mică de 1.100 Mpa–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>

6.2.2.1.8<!–>În tabel, la linia corespunzătoare ISO 21172-1:2015, se schimbă cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. Se adaugă o nouă linie în tabel după „ISO 21172-1:2015“:

ISO 21172-1:2015 + –>Amd 1: 2018<!–> Butelii pentru gaz – Butoaie sudate, destinate transportului gazelor, având capacitatea de până la 3.000 l – Partea 1: Capacități până la 1.000 l–> Până la o notificare ulterioară<!–>

6.2.2.1.9–>Se introduce noul paragraf și noul tabel următor:

6.2.2.1.9<!–>Standardele de mai jos se aplică proiectării, construcției, inspecției inițiale și încercărilor buteliilor nereîncărcabile care poartă marca «UN», cu excepția cerințelor de control referitoare la sistemul de evaluare a conformității care trebuie să fie în conformitate cu 6.2.2.5.

Referință–> Titlu<!–> Aplicabil pentru fabricație–>
ISO 11118:1999<!–> Buteliile pentru gaz – Buteliile pentru gaz metalice nereîncărcabile – Specificații și metode de încercare–> Până la 31 decembrie 2020<!–>
ISO 13340:2001–> Buteliile pentru gaz transportabile – Valvule pentru buteliile pentru gaz nereîncărcabile – Specificații și încercări ale prototipului<!–> Până la 31 decembrie 2020–>
ISO 11118:2015<!–> Buteliile pentru gaz – Buteliile pentru gaz metalice nereîncărcabile – Specificații și metode de încercare–> Până la 31 decembrie 2026<!–>
ISO 11118:2015 + Amd. 1:2019 –> Buteliile pentru gaz – Buteliile pentru gaz metalice nereîncărcabile – Specificații și metode de încercare<!–> Până la o notificare ulterioară–>

6.2.2.2<!–>MaterialeÎn prima frază se șterg cuvintele „recipientelor sub presiune“.–>

6.2.2.3<!–>Echipament de serviciuSe înlocuiește titlul „Echipament de serviciu“ cu „Închideri și protecția lor“.–>Se înlocuiește prima frază cu textul următor:Standardele de mai jos se aplică proiectării, construcției inspecției inițiale și încercărilor închiderilor și protecției acestora:<!–>–>În primul tabel, la linia corespunzătoare ISO 11117:2008 + Cor. 1:2009, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrică „ISO 11117:2008 + Cor. 1:2009“, se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 11117:2019<!–> Butelii pentru gaz – Capace închise sau deschise de protecție a valvulelor – Proiectare, construcție și încercări–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În primul tabel se șterge linia corespunzătoare „ISO 13340:2001“.<!–>În primul tabel, la linia corespunzătoare ISO 17871:2015, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. În coloana „Titlu“ se adaugă noua notă sub titlu:NOTĂ:Acest standard nu trebuie utilizat pentru gazele inflamabile.–><!–>–>

În primul tabel, după rubrica corespunzătoare „17871:2015“, se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 17871:2020<!–> Buteliile pentru gaz – Valvulele buteliilor cu deschidere rapidă – Specificații și metode de încercări de tip–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În linia de la al doilea tabel corespunzătoare ISO 16111-1:2008, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2026“. După rubrica „ISO 16111-1:2008“ se adaugă noua rubrică următoare:

ISO 16111:2018<!–> Aparate de stocare a gazului transportabile – Hidrogen absorbit într-o hidrură metalică reversibilă–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>

6.2.2.4<!–>Inspecții și încercări periodiceSe înlocuiește prima frază cu „Standardele de mai jos se aplică inspecțiilor și încercărilor periodice la care trebuie supuse recipientele sub presiune «UN»:“.–>În primul tabel, la linia corespunzătoare „ISO 6406:2005“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2024“. Se adaugă noua linie în tabel, după „ISO 6406:2005“:

ISO 18119:2018<!–> Buteliile pentru gaz – Buteliile și tuburi de gaz din oțel și din aliaje de aluminiu, nesudate – Inspecții și încercări periodice–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În primul tabel, la linia corespunzătoare „ISO 10460:2005“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2024“. Se adaugă noua linie în tabel, după „ISO 10460:2005“:

ISO 10460:2018<!–> Buteliile pentru gaz – Buteliile pentru gaz sudate din aliaje de aluminiu, carbon și oțel inoxidabil – Inspecții și încercări periodice–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În primul tabel, la linia corespunzătoare „ISO 10461:2005/Amd 1:2006“, se adaugă cuvintele „Până la 31 decembrie 2024“.<!–>În primul tabel, la linia corespunzătoare ISO 10462:2013, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2024“. După rubrica „ISO 10462:2013“ se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 10462:2013 + Amd 1:2019 –> Buteliile pentru gaz – Buteliile de acetilenă – Inspecții și încercări periodice<!–> Până la o notificare ulterioară–>

<!–>În primul tabel, la linia corespunzătoare normei ISO 11513:2011, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2024“. După rubrica „ISO 11513:2011“ se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 11513:2019–> Butelii pentru gaz – Butelii din oțel, sudate, reîncărcabile, care conțin materiale pentru stocarea gazelor la o presiune subatmosferică (excluzând acetilena) – Proiectare, fabricare, încercare, utilizare și inspecție periodică<!–> Până la o notificare ulterioară–>

<!–>Se șterge linia corespunzătoare ISO 11623:2002.–>La sfârșitul primului tabel se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 23088:2020<!–> Buteliile pentru gaz – Inspecții și încercări periodice ale butoaielor sub presiune sudate din oțel – Capacitate până la 1.000 litri–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>În linia de la doilea tabel corespunzătoare ISO 16111:2008, în coloana „Aplicabil pentru fabricație“, se înlocuiesc cuvintele „Până la o nouă notificare“ cu „Până la 31 decembrie 2024“. După rubrica „ISO 16111:2008“ se adaugă o nouă rubrică următoare:

ISO 16111:2018<!–> Aparate de stocare a gazului transportabile – Hidrogen absorbit într-o hidrură metalică reversibilă–> Până la o notificare ulterioară<!–>

–>

6.2.2.5<!–>Sistemul de evaluare a conformității și autorizarea fabricării recipientelor sub presiuneLa începutul lui 6.2.2.5 se renumerotează 6.2.2.5.1 ca 6.2.2.5.0 și se introduce o nouă notă următoare la sfârșit (după definiția „Verificare“):NOTĂ:În această subsecțiune, atunci când se efectuează evaluări separate, termenul «recipient sub presiune» înseamnă, după caz, recipientul sub presiune, învelișul recipientului sub presiune, rezervorul interior al recipientului criogenic închis sau o închidere.–><!–>–>

6.2.2.5.1<!–>Se introduce noul paragraf 6.2.2.5.1 următor:6.2.2.5.1–>Cerințele de la 6.2.2.5 trebuie să fie aplicate atunci când se evaluează conformitatea recipientelor sub presiune. Paragraful 6.2.1.4.3 indică în detaliu care părți ale recipientelor sub presiune pot face obiectul unei evaluări separate a conformității. Cerințele de la 6.2.2.5 pot fi totuși înlocuite cu alte cerințe specificate de autoritatea competentă, în cazurile următoare:.1<!–>evaluarea conformității închiderilor;.2–>evaluarea conformității ansamblului complet de cadre de butelii, sub rezerva ca și conformitatea învelișurilor buteliilor care îl compun să fi fost evaluată în conformitate cu cerințele de la 6.2.2.5; și.3<!–>evaluarea conformității ansamblului complet de recipiente criogenice, sub rezerva ca și conformitatea recipientelor interioare să fi fost evaluată în conformitate cu cerințele de la 6.2.2.5.6.2.2.5.4–>Procesul de omologare6.2.2.5.4.9<!–>La punctul .3 se înlocuiește textul existent cu textul următor: „supunerea recipientelor în cauză la încercările prevăzute pentru aprobarea modelului-tip, astfel cum sunt prevăzute de standardul sau codul tehnic aplicabil recipientului sub presiune, sau supravegherea acestor încercări;“.Se adaugă o nouă frază următoare la sfârșitul penultimului paragraf:În cazul în care compatibilitatea dintre materialele de construcție din care este realizat recipientul sub presiune și conținutul acestora nu a putut fi examinată pe deplin la momentul eliberării certificatului, o declarație care să indice că evaluarea compatibilității nu a fost finalizată trebuie să fie consemnată în certificatul de aprobare de tip.–><!–>6.2.2.7–>Marcarea recipientelor sub presiune reîncărcabile „UN“Se modifică nota înlocuind cuvintele „6.2.2.9, iar cerințele de marcare“ cu „6.2.2.9, marcarea“ și se introduc la sfârșit cuvintele „și cerințele de marcare pentru închideri care figurează la 6.2.2.11“.<!–>6.2.2.7.1–>În prima frază se înlocuiesc cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „învelișuri ale recipientelor sub presiune reîncărcabile «UN» și recipientele criogenice închise reîncărcabile «UN»“. La sfârșitul celei de a doua fraze se șterg cuvintele „pe recipientul sub presiune“. În a treia frază, după cuvintele „colier“ se introduc cuvintele „învelișului“.6.2.2.7.2<!–>La sfârșit se adaugă o nouă notă următoare:NOTĂ:Pentru buteliile de acetilenă, marca conform standardului ISO 3807 trebuie să fie de asemenea aplicată.–><!–>După e) se adaugă o nouă notă următoare:NOTĂ:Atunci când conformitatea unei butelii de acetilenă este evaluată în conformitate cu 6.2.1.4.4.2 și când învelișul buteliei și butelia în sine nu sunt evaluate de către organismele de inspecție, trebuie să le fie aplicate cele două semne distinctive respective (paragraful d). Nu trebuie indicată decât data inspecției inițiale (paragraful e) a buteliei de acetilenă completă. Dacă, totuși, țara de aprobare a organismului responsabil cu inspecția inițială este diferită de țara organismului responsabil de încercările inițiale, un al doilea semn distinctiv (paragraful c) trebuie să fie aplicat.–><!–>–>

6.2.2.7.3<!–>La punctul g), în a doua frază, se înlocuiesc cuvintele „valvulelor, capacelor de protecție a valvulelor deschise“ cu „închiderilor, capacelor de protecție a valvulelor“.La punctul i) se adaugă o nouă notă următoare:NOTĂ:Atunci când un înveliș al buteliei este destinat a fi utilizat ca butelie de acetilenă (inclusiv material poros), nu este necesar să se aplice marcajul referitor la presiunea de serviciu până când butelia este plină.–><!–>–>La punctul j), în prima frază, se înlocuiesc cuvintele „gazul lichefiat și gazul lichefiat refrigerat „cu „gazul lichefiat, gazul refrigerat și gazul dizolvat“.<!–>Se înlocuiesc paragrafele k) și l) cu textul următor:k)–>În cazul recipientelor sub presiune pentru acetilenă Nr. UN 1001, dizolvată:i)<!–>masa goală (în kg) egală cu suma maselor învelișului gol, echipamentul de serviciu (inclusiv materialul poros) neînlăturat în timpul umplerii, orice acoperire, solventul și gazul de saturație, exprimate printr-un număr cu trei cifre semnificative rotunjite în jos la ultima cifră, urmate de literele «KG». Cel puțin o zecimală trebuie să fie prezentă dincolo de virgulă. Pentru recipientele sub presiune mai mici de 1 kg, masa trebuie să fie exprimată printr-un număr cu două cifre semnificative rotunjit în jos la ultima cifră;ii)–>identificarea materialului poros utilizat (de exemplu, denumirea sau marca); șiiii)<!–>masa totală (exprimată în kg) a buteliei de acetilenă umplute, urmată de literele «KG».l)–>În cazul buteliilor pentru Nr. UN 3374, acetilenă fără solvent:i)<!–>masa goală (în kg) egală cu suma maselor învelișului gol, echipamentul de serviciu (inclusiv materialul poros) neînlăturat în timpul umplerii și orice acoperire, exprimate printr-un număr la trei cifre semnificative rotunjite în jos la ultima cifră, urmată de literele «KG». Cel puțin o zecimală trebuie să fie prezentă dincolo de virgulă. Pentru recipientele sub presiune mai mici de 1 kg, masa trebuie să fie exprimată printr-un număr cu două cifre semnificative rotunjite în jos la ultima cifră;ii)–>identificarea materialului poros utilizat; șiiii)<!–>masa totală (exprimată în kg) a buteliei de acetilenă umplută, urmată de literele «KG».–>La n), după textul existent, se introduce o nouă notă următoare:NOTĂ:Pentru buteliile de acetilenă, dacă butelia de acetilenă și învelișul buteliei nu au același producător, trebuie aplicată doar marca producătorului buteliei de acetilenă, completă.<!–>–><!–>6.2.2.7.8–>Se înlocuiește paragraful după cum urmează:6.2.2.7.8<!–>Marcajele aplicate în conformitate cu 6.2.2.7.7 pot fi gravate pe un inel metalic atașat la butelie sau la butoiul sub presiune în momentul instalării valvulei, astfel încât să poată fi îndepărtate numai prin demontarea valvulei.6.2.2.8–>Marcarea recipientelor sub presiune „UN“ nereîncărcabileSe înlocuiesc cuvintele „recipientele sub presiune“ cu „buteliile“.<!–>6.2.2.8.1–>În prima frază se înlocuiesc cuvintele „recipientele sub presiune «UN» nereîncărcabile“ cu „buteliile nereîncărcabile «UN» și cuvintele „recipiente sub presiune“ cu „buteliile“. În a doua frază se înlocuiesc cuvintele „recipient sub presiune“ cu „butelie“. În a treia frază se înlocuiesc cuvintele „ale recipientului sub presiune“ cu „ale învelișului buteliei“. În a patra frază se înlocuiesc cuvintele „recipientele sub presiune“ cu „buteliile“ (de două ori). În a cincea frază se înlocuiesc cuvintele „recipientele sub presiune“ cu „buteliile“ (de două ori).6.2.2.8.3<!–>În notă se adaugă cuvintele „recipientelor sub presiune“ cu „buteliilor“.6.2.2.10–>Marcarea cadrelor de butelii „UN“6.2.2.10.1<!–>Se înlocuiește cuvântul „butelii“ cu „învelișul buteliilor“.Se introduce o nouă a doua frază după cum urmează:Într-un cadru de butelii, toate închiderile trebuie să fie marcate conform cu 6.2.2.11.–><!–>6.2.2.10.3–>La punctul b), în prima frază, se înlocuiește fraza între paranteze cu „învelișurile buteliilor și echipamentul de serviciu“.6.2.2.11<!–>Se introduce noul paragraf 6.2.2.11 următor:6.2.2.11–>Marcarea închiderilor recipientelor sub presiune «UN» reîncărcabileMarcajele aplicate în conformitate cu 6.2.2.7.7 pot fi gravate pe un inel metalic atașat la butelie sau la butoiul sub presiune în momentul instalării valvulei, astfel încât să poată fi îndepărtate numai prin demontarea valvulei.<!–>Pentru închideri, următoarele mărci permanente trebuie aplicate clar și lizibil (de exemplu, ștampilate, perforate sau gravate):.1–>marca de identificare a producătorului;.2<!–>standardul de proiectare sau desemnarea acestui standard;.3–>data fabricației (an și lună sau an și săptămână); și.4<!–>semnul distinctiv al organizației responsabile de inspecția și încercările inițiale, dacă este cazul.–>Presiunea de încercare a valvulei poate fi marcată atunci când valoarea sa este inferioară presiunii de încercare indicate, datorită presiunii nominale a orificiului de umplere al valvulei.<!–>6.2.4–>Prevederi pentru generatoarele de aerosoli, recipientele mici care conțin gaz (cartușe cu gaz) și cartușele pentru pile de combustie care conțin gaz lichefiat inflamabilSub titlu se adaugă noul paragraf următor:6.2.4.1<!–>Presiunea interioară a generatoarelor de aerosoli la 50 °C nu trebuie să depășească 1,2 MPa (12 bar) în cazul utilizării gazului lichefiat inflamabil, 1,32 Mpa (13,2 bar) în cazul utilizării gazului lichefiat neinflamabil și 1,5 Mpa (15 bar) în cazul utilizării gazului comprimat sau dizolvat neinflamabil. Pentru amestecurile de gaz, limita cea mai strictă se aplică.–>Paragraful existent sub titlu devine 6.2.4.2.<!–>Se renumerotează subparagrafele următoare după cum urmează: 6.2.4.1 în 6.2.4.2.1, 6.2.4.1.1 în 6.2.4.2.1.1, 6.2.4.1.2 în 6.2.4.2.1.2, 6.2.4.2 în 6.2.4.2.2, 6.2.4.2.1 în 6.2.4.2.2.1, 6.2.4.2.2 în 6.2.4.2.2.2, 6.2.4.2.2.1 în 6.2.4.2.2.2.1, 6.2.4.2.2.2 în 6.2.4.2.2.2.2, 6.2.4.2.3 în 6.2.4.2.2.3, 6.2.4.2.3.1 în 6.2.4.2.2.3.1, 6.2.4.2.3.2 în 6.2.4.2.2.3.2 și 6.2.4.3 în 6.2.4.2.3.–>În 6.2.4.2 renumerotat se înlocuiesc „6.2.4.1“ cu „6.2.4.2.1“ și „6.2.4.2“ cu „6.2.4.2.2“.<!–>În 6.2.4.2.2 renumerotat se înlocuiesc „6.2.4.2.1“ cu „6.2.4.2.2.1“ și „6.2.4.2.2“ cu „6.2.4.2.2.2“.–>În 6.2.4.2.3 renumerotat se adaugă „6.2.4.1“ cu „6.2.4.2.1“ și „6.2.4.2“ cu „6.2.4.2.2“. +
Capitolul 6.3Prevederi pentru construcția și încercarea ambalajelor pentru substanțe infecțioase de categoria A din clasa 6.26.3.2<!–>Prevederi pentru ambalaje6.3.2.1–>În a doua frază se înlocuiesc cuvintele „să reziste cu succes încercărilor“ cu „să satisfacă prescripțiile“.6.3.2.2În notă se înlocuiește „ISO 16106:2006“ cu „ISO 16106:2020“ și se înlocuiește titlul normei cu „Ambalaje pentru transportul mărfurilor periculoase – Ambalaje pentru mărfuri periculoase, containere mari pentru vrac (IBC) și ambalaje mari – Linii directoare pentru aplicarea standardului ISO“.
+
Capitolul 6.4Prevederi pentru construcția, încercarea și aprobarea coletelor pentru materiale radioactive și pentru aprobarea acestor materiale6.4.12<!–>Proceduri de încercare și demonstrarea conformității6.4.12.1–>În prima frază se șterge „2.7.2.3.1.3, 2.7.2.3.1.4“, și se introduce „2.7.2.3.4.3“ după „2.7.2.3.4.2“.6.4.12.2<!–>Se șterge „2.7.2.3.1.3, 2.7.2.3.1.4“ și se introduce „2.7.2.3.4.3“ după „2.7.2.3.4.2“.6.4.24–>Măsuri tranzitorii pentru clasa 76.4.24.1<!–>Se înlocuiește titlul de deasupra 6.4.24.1 cu „Colete care nu necesită aprobarea modelului din partea autorității competente în conformitate cu edițiile din 1985, 1985 (așa cum a fost modificată în 1990), 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA“.6.4.24.1–>La punctul a) se înlocuiește textul cu „Coletele care respectă cerințele din edițiile din 1985 sau 1985 (așa cum a fost modificată în 1990) ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA:“.La punctul b) se înlocuiește textul cu „Coletele care respectă cerințele din edițiile din 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005 sau 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA:“.<!–>6.4.24.2–>Se înlocuiește titlul de deasupra 6.4.24.2 cu „Modelele de colete aprobate de autoritatea competentă în conformitate cu edițiile din 1985, 1985 (așa cum a fost modificată în 1990), 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA“.6.4.24.2<!–>La a) se înlocuiește textul cu: „Ambalajele care au fost fabricate respectând un model de colet aprobat de către autoritatea competentă conform prevederilor edițiilor din 1985 sau 1985 (așa cum a fost modificată în 1990) ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA pot fi utilizate în continuare sub rezerva ca toate condițiile următoare să fie îndeplinite:“.La b) se înlocuiește textul cu: „Ambalajele care au fost fabricate respectând un model de colet aprobat de către autoritatea competentă conform prevederilor edițiilor din 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005 sau 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA pot fi utilizate în continuare sub rezerva ca toate condițiile următoare să fie îndeplinite:“.–>6.4.24.3<!–>Se înlocuiește l „ Seria Standarde de siguranță IAEA Nr. 6“ cu „Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA“.6.4.24.4–>Se înlocuiește textul paragrafului cu: „Nu este permis să se înceapă după data de 31 decembrie 2028 o nouă fabricare de ambalaje după un model de colet care respectă prevederile edițiilor din 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 sau 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA.“6.4.24.5<!–>După titlul de deasupra 6.4.24.5 se înlocuiește „(ediția din 2009 a Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA (n° TS-R-1))“ cu „(ediția din 2009 a Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA)“.6.4.24.6–>Se înlocuiește titlul de deasupra 6.4.24.6 cu „Materiale radioactive sub formă specială aprobate în conformitate cu edițiile din 1985, 1985 (așa cum a fost modificată în 1990), 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA“.Se înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:Materialele radioactive sub formă specială fabricate respectând un model care a primit aprobare unilaterală de la autoritatea competentă în conformitate cu edițiile din 1985, 1985 (așa cum a fost modificată în 1990), 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 și 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA pot continua să fie utilizate atunci când sunt conforme cu sistemul de management obligatoriu în concordanță cu cerințele aplicabile de la 1.5.3.1.<!–>Niciun material radioactiv sub formă specială nu va mai fi fabricat după un model care a primit aprobarea unilaterală de la autoritatea competentă în conformitate cu edițiile din 1985 sau 1985 (așa cum a fost modificată în 1990) ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA. Nu este permis să se înceapă după data de 31 decembrie 2025 o nouă fabricare de materiale radioactive sub formă specială după un model care a primit aprobarea unilaterală de la autoritatea competentă în conformitate cu edițiile din 1996, 1996 (revizuită), 1996 (așa cum a fost modificată în 2003), 2005, 2009 sau 2012 ale Regulamentului de transport substanțe radioactive al AIEA.–>
+
Capitolul 6.5Prevederi pentru construcția și încercarea containerelor intermediare pentru vrac (IBC-urilor)6.5.1<!–>Cerințe generale6.5.1.1.2–>Se înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:6.5.1.1.2<!–>Cerințele pentru containerele mari pentru vrac stabilite la 6.5.3 se bazează pe IBC-urile care sunt utilizate în prezent. Pentru a ține cont de progresul științific și tehnic se acceptă utilizarea IBC-urilor ale căror specificații diferă de cele definite la punctele 6.5.3 și 6.5.5, cu condiția ca acestea să aibă o eficiență egală, să fie acceptabile pentru autoritatea competentă și să îndeplinească cerințele descrise la 6.5.4 și 6.5.6. Metodele de inspecție și încercare, altele decât cele descrise în prezentul cod, sunt admise, cu condiția să fie echivalente.6.5.2–>Marcarea6.5.2.1<!–>Marcare principală6.5.2.1.2–>Se adaugă un nou 6.5.2.1.2 după cum urmează:6.5.2.1.2<!–>IBC-urile fabricate cu materiale plastice reciclate, astfel cum sunt definite la 1.2.1, trebuie să poarte marca «REC». Pentru IBC rigide, acest marcaj trebuie să fie plasat aproape de marcajele prescrise la 6.5.2.1.1. Pentru recipientul interior al IBC-urilor compozite, acest marcaj trebuie plasat lângă marcajele prescrise la 6.5.2.2.4.Se renumerotează actualele 6.5.2.1.2 și 6.5.2.1.3 ca și 6.5.2.1.3 și 6.5.2.1.4, respectiv.–>6.5.4<!–>Încercare, certificare și inspecție6.5.4.1–>Asigurarea calității6.5.4.1<!–>În notă se înlocuiește „ISO 16106:2006“ cu „ISO 16106:2020“ și se schimbă titlul normei cu „Ambalaje de transport pentru mărfurile periculoase – Ambalaje pentru mărfurile periculoase, mari recipiente pentru vrac (IBC) și mari ambalaje – Linii directoare pentru aplicarea normei ISO“.6.5.5–>Prevederi specifice pentru IBC-uri6.5.5.3<!–>Prevederi specifice pentru IBC-urile din material plastic rigid6.5.5.3.2–>După prima frază se adaugă o nouă frază următoare: „Cu excepția materialelor plastice reciclate definite la 1.2.1, nu poate fi utilizat niciun material deja utilizat, cu excepția deșeurilor, a căzăturilor sau a materialelor remăcinate care provin din același proces de fabricație.“6.5.5.3.5<!–>Se șterge acest paragraf.6.5.5.4.6–>După prima frază se adaugă o nouă frază următoare: „Cu excepția materialelor plastice reciclate definite la 1.2.1, nu poate fi utilizat niciun material deja utilizat, cu excepția deșeurilor, a căzăturilor sau a materialelor remăcinate care provin din același proces de fabricație.“6.5.5.4.9<!–>Se șterge acest paragraf.Se renumerotează actualele 6.5.5.4.10 la 6.5.5.4.26 ca 6.5.5.4.9 la 6.5.5.4.25, respectiv.–>La 6.5.5.4.19 renumerotat se înlocuiește „6.5.5.4.9“ cu „6.5.5.4.8“.
+
Capitolul 6.6Prevederi pentru construcția și încercarea ambalajelor mari6.6.1<!–>Generalități6.6.1.2–>În notă se înlocuiește „ISO 16106:2006“ cu „ISO 16106:2020“ și se schimbă titlul normei cu „Ambalaje de transport pentru mărfurile periculoase – Ambalaje pentru mărfurile periculoase, mari recipiente pentru vrac (IBC) și mari ambalaje – Linii directoare pentru aplicarea normei ISO“.6.6.1.3În a doua frază se înlocuiesc cuvintele „să reziste cu succes încercărilor“ cu „să satisfacă prescripțiile“.
+
Capitolul 6.7Prevederi pentru proiectarea, construcția, inspecția și încercarea cisternelor portabile și a containerelor cu elemente multiple pentru gaze (MEGC-uri)6.7<!–>Se adaugă o nouă notă la începutul capitolului 6.7, după nota existentă:NOTA 2:Prevederile acestui capitol se aplică și cisternelor portabile ale căror rezervoare sunt fabricate din plastic armat cu fibre (PRF) în condițiile indicate în capitolul 6.10.–><!–>Se renumerotează „Nota“ ca „Nota 1“.–>6.7.2<!–>Prevederi pentru proiectarea, construcția, inspecția și încercarea cisternelor portabile destinate pentru transportul substanțelor din clasa 1 și clasele de la 3 până la 96.7.2.1–>DefinițiiÎn definiția „cisternei portabile“ se înlocuiește ultima frază cu următoarea:Vehiculele cisterne rutiere, vagoanele cisternă, cisterne nemetalice (cu excepția cisternelor portabile din material plastic ranforsat cu fibre, a se vedea capitolul 6.10), buteliile pentru gaz, containerele mari și containerele mari pentru vrac (IBC) nu sunt considerate ca cisterne portabile<!–>–>6.7.3<!–>Prevederi pentru proiectarea, construcția, inspecția și încercarea cisternelor portabile destinate pentru transportul gazelor lichefiate nerefrigerate din clasa 26.7.3.8–>Capacitatea dispozitivelor pentru reducerea presiunii6.7.3.8.1.1<!–>Se șterge nota de subsol a paginii. La sfârșitul lui 6.7.3.8.1.1 se adaugă o nouă notă, conținând textul cu nota de subsol a paginii, după cum urmează:NOTĂ:Această formulă se aplică numai gazelor lichefiate ne-refrigerate care au temperaturi critice cu mult peste temperatura în condiții de acumulare. Pentru gazele care au temperaturi critice apropiate sau sub temperatura în condiții de acumulare, calculul debitului combinat al dispozitivului de reducere a presiunii trebuie să ia în considerare alte proprietăți termodinamice ale gazului (a se vedea, de exemplu, CGA S-1.2-2003 Pressure Relief Device Standards – Part 2 – Cargo and Portable Tanks for Compressed Gases (Standarde pentru dispozitivul de reducere a presiunii – Partea 2 – Cisterne și cisterne portabile pentru gaze comprimate)–>
+
Capitolul 6.10După capitolul 6.9 este adăugat un nou capitol, capitolul 6.10: +
Capitolul 6.10Dispoziții referitoare la proiectarea, construcția, inspecțiile și încercările cisternelor portabile echipate cu rezervoare din material plastic ranforsat cu fibre (PRF)6.10.1<!–>Domeniul de aplicare și cerințele generale6.10.1.1–>Cerințele secțiunii 6.10.2 se aplică cisternelor mobile cu rezervoare PRF destinate transportului de mărfuri periculoase din clasele sau diviziunile 1, 3, 5.1, 6.1, 6.2, 8 și 9 pentru toate modurile de transport. În plus față de cerințele stabilite în acest capitol și cu excepția cazului în care se specifică altfel, cerințele aplicabile stabilite în Convenția privind siguranța containerelor, 1972 (Convenția CSC), astfel cum a fost modificată, trebuie să fie îndeplinite de orice cisternă mobilă multimodală dotată cu un rezervor PRF care răspunde definiției „containerului“ în termenii acestei Convenții.6.10.1.2<!–>Prevederile acestui capitol nu se aplică cisternelor portabile offshore.6.10.1.3–>Prevederile capitolului 4.2 și secțiunii 6.7.2 se aplică rezervoarelor portabile PRF, cu excepția celor referitoare la utilizarea materialelor metalice pentru construcția unui rezervor al cisternei mobile și prevederilor suplimentare prevăzute în acest capitol.6.10.1.4<!–>Pentru a ține cont de progresul științific și tehnic, prescripțiile tehnice ale acestui capitol pot fi înlocuite cu alte prescripții. Aceste alte cerințe trebuie să ofere un nivel de siguranță cel puțin egal cu cel al cerințelor acestui capitol în ceea ce privește compatibilitatea cu substanțele transportate și capacitatea rezervorului portabil din PRF de a rezista la șocuri, sarcini și incendii. În cazul transportului internațional, cisternele portabile din PRF construite conform acestor cerințe trebuie să fie aprobate de autoritățile competente.6.10.2–>Dispoziții referitoare la proiectarea, construcția, inspecțiile și încercările la care trebuie să fie supuse rezervoarele portabile PRF6.10.2.1<!–>DefinițiiÎn scopurile acestei secțiuni, definițiile de la 6.7.2.1 se aplică construcției rezervorului unei cisterne portabile, cu excepția definițiilor referitoare la materialele metalice («oțel cu granulație fină», «oțel moale» și «oțel de referință»).–>În plus, următoarele definiții se aplică cisternelor portabile dotate cu un rezervor din PRF:Stratul extern – partea rezervorului care este direct expusă la atmosferă<!–>Material plastic ranforsat cu fibre (PRF) – un material constituit dintr-o ranforsare fibroasă și/sau particule conținute într-un material polimeric termorigid sau termoplastic (matrice)–>Înfășurarea filamentului – un procedeu de construire a structurilor PRF în care elementele de ranforsare continue (filamente, benzi sau altele asemenea), impregnate într-o matrice, fie înainte, fie în timpul înfășurării, sunt plasate pe o mandrină rotativă. Matrița este în general o suprafață de revoluție care poate include funduri.<!–>Rezervor din PRF – un element etanș de formă cilindrică al cărui volum interior este destinat transportului de produse chimice–>Cisternă din PRF – o cisternă portabilă construită cu un rezervor PRF, inclusiv funduri, echipamente de serviciu, dispozitive de reducere a presiunii și alte echipamente<!–>Temperatura de tranziție sticloasă (Tg) – o valoare caracteristică domeniului plajei de temperatură la care are loc tranziția sticloasă a produsului–>Turnarea prin contact – o metodă de turnare a materialelor plastice armate în care ranforsarea și rășina sunt plasate pe o matriță<!–>Acoperire – un strat interior al unui rezervor din PRF care permite evitarea oricărui contact cu mărfurile periculoase transportate–>Mat – o ranforsare constituită din fibre dispuse de o manieră aleatoare, tocate sau răsucite, asamblate în foi de diferite lungimi și grosimi<!–>Eșantion martor al rezervorului – un specimen din PRF, care trebuie să fie reprezentativ rezervorului, fabricat în paralel cu construcția rezervorului atunci când nu este posibilă prelevarea eșantioanelor din rezervor. Eșantionul martor al rezervorului poate fi plat sau curbat.–>Eșantion reprezentativ – un eșantion prelevat din rezervor<!–>Infuzie de rășină – o metodă de construire a PRF prin care o ranforsare uscată este plasată într-o matriță din două părți, într-o matriță deschisă combinată cu o prelată de vid sau un alt procedeu, iar rășina lichidă este injectată în piesă prin aplicarea unei presiuni externe la intrarea în matriță sau prin aplicarea unui vid total sau parțial la orificiul de aerisire–>Straturi structurale – straturile PRF ale unui rezervor necesare pentru a suporta sarcinile de proiectare<!–>Voal – un mat subțire cu absorbție ridicată, utilizat în pliurile produselor PRF, necesitând un exces de matrice polimerică (uniformitatea suprafeței, rezistență la produsele chimice, etanșeitate etc.)–><!–>6.10.2.2–>Dispoziții generale privitoare la proiectare și construcție6.10.2.2.1<!–>Dispozițiile de la 6.7.1 și 6.7.2.2 se aplică cisternelor mobile din PRF. Dispozițiile următoare ale capitolului 6.7 nu se aplică părților din rezervor care sunt realizate în PRF: 6.7.2.2.1, 6.7.2.2.9.1, 6.7.2.2.13 și 6.7.2.2.14. Rezervoarele trebuie să fie proiectate și construite în conformitate cu dispozițiile unui cod pentru recipiente sub presiune, aplicabil PRF, recunoscut de autoritatea competentă.În plus, se aplică prescripțiile de mai sus.–>6.10.2.2.2<!–>Sistemul de calitate al producătorului6.10.2.2.2.1–>Sistemul calității trebuie să încorporeze toate elementele, prescripțiile și prevederile adoptate de producător. Acesta trebuie să facă obiectul unui dosar, întocmit în mod sistematic și ordonat, sub formă de decizii, proceduri și instrucțiuni scrise.6.10.2.2.2<!–>Sistemul de calitate al producătorului6.10.2.2.2.1–>Sistemul calității trebuie să încorporeze toate elementele, prescripțiile și prevederile adoptate de producător. Acesta trebuie să facă obiectul unui dosar, întocmit în mod sistematic și ordonat, sub formă de decizii, proceduri și instrucțiuni scrise.6.10.2.2.2.2<!–>Acesta trebuie să includă în special descrieri adecvate ale elementelor următoare:.1–>structura organizatorică și responsabilitățile personalului în ceea ce privește proiectarea și calitatea produselor;.2<!–>tehnici și procedee de control și verificare a proiectării și proceduri care trebuie urmate la proiectarea cisternelor portabile;.3–>instrucțiuni care trebuie utilizate pentru fabricație, controlul calității, asigurarea calității și derularea operațiilor;.4<!–>înregistrările de evaluare a calității, cum ar fi rapoartele de control, datele de încercare și datele de calibrare;.5–>verificarea de către conducere a eficacității sistemului calității prin verificările definite la 6.10.2.2.2.4;.6<!–>procedura care descrie modul în care sunt îndeplinite cerințele clienților;.7–>procedura de control și revizuire a documentelor;.8<!–>mijloace de control al cisternelor portabile neconforme, elementelor achiziționate, materialelor în curs de producție, materialelor finale; și.9–>programe de formare și proceduri de calificare destinate personalului.6.10.2.2.2.3<!–>Ca parte a sistemului de management al calității, următoarele cerințe minime trebuie îndeplinite pentru fiecare cisternă portabilă FRP fabricată:.1–>aplicarea unui plan de inspecție și încercare (ITP);.2<!–>controale vizuale;.3–>verificarea orientării fibrelor și a fracției de masă prin intermediul unui proces de control documentat;.4<!–>verificarea calității și caracteristicilor fibrelor și rășinii, atestată prin certificate sau alte documente;.5–>verificarea calității și caracteristicilor acoperirii, atestată prin certificate sau alte documente;.6<!–>verificarea, după caz, a caracteristicilor rășinii termoplastice formate sau a gradului de întărire a rășinii termorigide, prin mijloace directe sau indirecte (de exemplu, testul Barcol sau calorimetria cu scanare diferențială), care trebuie determinată în conformitate cu 6.10.2.7.1.2.8 sau printr-o încercare de fluaj a unui eșantion reprezentativ sau a unui rezervor de probă reprezentativ în conformitate cu 6.10.2.7.1.2.5 pentru o perioadă de 100 de ore;.7–>pregătirea documentelor referitoare, după caz, la procedeele de formare a rășinii termoplastice sau de întărire și postîntărire a rășinii termorigide; și.8<!–>păstrarea și arhivarea, pe o perioadă de cinci ani, a eșantioanelor din rezervor (de exemplu, prin tăierea unui cămin) pentru inspecții și încercări viitoare ale rezervoarelor.6.10.2.2.2.4–>Auditul sistemului calitățiiSistemul calității trebuie să fie evaluat inițial pentru a se asigura că el este conform cu cerințele de la 6.10.2.2.2.1 până la 6.10.2.2.3, spre satisfacția autorității competente.<!–>Producătorul trebuie să fie informat cu privire la rezultatele auditului. Notificarea trebuie să conțină concluziile auditului și eventualele măsuri corective cerute.–>Trebuie efectuate audituri periodice, spre satisfacția autorității competente, pentru a se asigura că producătorul întreține și aplică sistemul calității. Rapoartele de verificare periodică trebuie să fie comunicate producătorului.<!–>6.10.2.2.2.5–>Întreținerea sistemului calitățiiProducătorul trebuie să întrețină sistemul calității așa cum a fost aprobat pentru a-l menține într-o stare satisfăcătoare și eficientă.<!–>Producătorul trebuie să semnaleze autorității competente care a aprobat sistemul calității cu privire la orice proiect de modificare a sistemului. Proiectele modificărilor trebuie să fie evaluate pentru a se vedea dacă sistemul, odată modificat, va respecta în continuare cerințele de la 6.10.2.2.2.1 la 6.10.2.2.2.3.–>6.10.2.2.3<!–>Rezervoare din PRF6.10.2.2.3.1–>Rezervoarele PRF trebuie conectate de o manieră solidă la elementele structurale ale cadrului cisternei portabil. Suporturile rezervoarelor din PRF și mijloacele de fixare la cadru nu trebuie să provoace concentrații locale de tensiuni care depășesc valorile de proiectare admise ale structurii rezervorului, în conformitate cu prevederile prezentului capitol, în toate condițiile de funcționare și încercare.6.10.2.2.3.2<!–>Rezervoarele trebuie să fie fabricate din materiale adecvate, capabile să reziste la temperaturi minimale de proiectare între –40 °С și +50 °С, cu excepția cazului în care autoritatea competentă din țara în care se efectuează transportul prescrie alte intervale de temperatură, în funcție de condițiile climatice sau condițiile de funcționare mai extreme (de exemplu, prezența elementelor de încălzire).6.10.2.2.3.3–>Dacă este instalat un sistem de încălzire, acesta trebuie să fie în conformitate cu 6.7.2.5.12 până la 6.7.2.5.15 și dispozițiile următoare:.1<!–>temperatura maximă de funcționare a elementelor de încălzire integrate sau conectate la rezervor nu trebuie să depășească temperatura maximală de proiectare a rezervorului;.2–>elementele de încălzire trebuie proiectate, controlate și utilizate astfel încât temperatura substanței transportate să nu depășească temperatura maximală de proiectare a cisternei sau o valoare la care presiunea internă depășește MAWP; și.3<!–>structurile cisternei și elementele sale de încălzire trebuie să fie capabile să detecteze, în timpul unei inspecții, eventualele efecte ale unei supraîncălziri.6.10.2.2.3.4–>Pereții rezervoarelor trebuie să cuprindă elementele următoare:învelișul;stratul structural; șistratul exterior.NOTĂ:Elementele pot fi combinate atunci când sunt îndeplinite toate criteriile funcționale aplicabile.<!–>–>6.10.2.2.3.5<!–>Învelișul intern este elementul interior al rezervorului care constituie bariera primară destinată să ofere o rezistență chimică de lungă durată la substanțele transportate și să prevină orice reacție periculoasă cu conținutul rezervorului, formarea de compuși periculoși și orice slăbire importantă a stratului structural datorită difuziunii substanțelor prin învelișul intern. Compatibilitatea chimică trebuie să fie verificată în conformitate cu 6.10.2.7.1.3.Învelișul intern poate fi un înveliș PRF sau un înveliș termoplastic.–>6.10.2.2.3.6<!–>Învelișul PRF trebuie să cuprindă următoarele două elemente:.1–>un strat superficial («gel-coat»): un strat superficial cu un conținut ridicat de rășină, întărit cu un voal compatibil cu rășina și conținutul utilizat. Acest strat trebuie să aibă un conținut maxim de fibre de 30% din masă și grosimea lui trebuie să fie de cel puțin 0,25 mm și de cel mult 0,60 mm;.2<!–>unul sau mai multe straturi de ranforsare: unul sau mai multe straturi cu o grosime minimă de 2 mm, care conțin un mat de sticlă sau cu fire tăiate de cel puțin 900 g/mp și cu un conținut de cel puțin 30 % din masă, cu excepția cazului în care este dovedit că un conținut mai mic de sticlă oferă același grad de securitate.6.10.2.2.3.7–>Atunci când învelișul intern este constituit din foi termoplastice, acestea trebuie sudate între ele în forma cerută, utilizând un proces de sudare omologat, efectuat de personal calificat. Învelișul interior sudat trebuie să aibă un strat de material electric conductor plasat contra suprafeței sudurii care nu este în contact cu lichide, pentru a facilita încercarea la scântei. O legătură durabilă între învelișurile interne și stratul structural trebuie să fie obținută printr-o metodă adecvată.6.10.2.2.3.8<!–>Stratul structural trebuie proiectat pentru a suporta sarcinile specificate la 6.7.2.2.12, 6.10.2.2.3.1, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 și 6.10.2.3.6.6.10.2.2.3.9–>Învelișul exterior de rășină sau vopsea trebuie să asigure o protecție adecvată a straturilor structurale ale cisternei împotriva riscurilor prezentate de mediu și de condițiile de utilizare, în special razele UV și ceața salină, precum și împotriva stropilor ocazionali de la marfa transportată.6.10.2.2.3.10<!–>RășiniPrelucrarea amestecului de rășini trebuie să fie efectuată conform recomandărilor furnizorului. Aceste rășini pot fi:rășini poliesterice nesaturate;rășini vinil ester;rășini epoxidice;rășini fenolice; șirășini termoplastice.–>Temperatura de distorsiune termică a rășinii (HDT), determinată în conformitate cu 6.10.2.7.1.1, trebuie să fie cu cel puțin 20 °C mai mare decât temperatura de calcul maximală a rășinii, așa cum este definită la 6.10.2.2.3.2, dar nu trebuie să fie în niciun caz sub 70 °C.<!–>6.10.2.2.3.11–>Material selectat pentru ranforsarea straturilor structuraleMaterialul selectat pentru ranforsarea straturilor structurale trebuie să îndeplinească cerințele aplicabile stratului structural.<!–>Pentru învelișul suprafeței interne trebuie să fie folosite fibre de sticlă, minimum tip C sau ECR conform ISO 2078:1993 + Amd 1:2015. Voalurile termoplastice pot fi folosite pentru învelișul intern numai dacă s-a dovedit compatibilitatea lor cu conținutul dorit.–>6.10.2.2.3.12<!–>AditiviAditivii necesari pentru tratarea cu rășini, precum catalizatorii, acceleratorii, întăritorii și materialele tixotrope, precum și materialele utilizate pentru îmbunătățirea caracteristicilor cisternei, precum materiale de umplutură, coloranți, pigmenți etc., nu trebuie să slăbească materialul, ținând cont de durata de viață și temperatura de funcționare așteptată în funcție de tip.–>6.10.2.2.3.13<!–>Rezervoarele PRF, elementele lor de fixare și echipamentele lor de serviciu și structurale trebuie să fie proiectate pentru a rezista la sarcinile indicate la 6.7.2.2.12, 6.10.2.2.3, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 și 6.10.2.3.6 fără nicio scurgere (cu excepția cantităților de gaz care scapă prin dispozitivele de degazare) pe durata de viață estimată în funcție de tip.6.10.2.2.3.14–>Cerințe speciale pentru transportul substanțelor cu un punct de aprindere care să nu depășească 60 °C6.10.2.2.3.14.1<!–>Cisternele PRF utilizate pentru transportul lichidelor inflamabile din clasa 3 al căror punct de aprindere nu depășește 60 °C trebuie să fie construite astfel încât să se garanteze că elementele lor se descarcă de orice electricitate statică a cărei acumulare ar putea fi periculoasă.6.10.2.2.3.14.2–>Rezistența electrică a suprafeței din interiorul și exteriorul învelișului, stabilită prin măsurători, nu trebuie să depășească 10^9 Ω. Acest rezultat poate fi obținut prin utilizarea aditivilor în rășină sau prin straturi conductoare intercalate, de exemplu în rețele metalice sau de carbon.6.10.2.2.3.14.3<!–>Rezistența de descărcare la pământ stabilită prin măsurători nu trebuie să depășească 10^7 Ω.6.10.2.2.3.14.4–>Toate elementele rezervorului trebuie să fie conectate electric între ele și la părțile metalice ale echipamentului de serviciu și structural al cisternei și al vehiculului. Rezistența electrică dintre componente și echipamente în contact între ele nu trebuie să depășească 10 Ω.6.10.2.2.3.14.5<!–>Rezistența electrică a suprafeței și rezistența la descărcare trebuie să fie măsurate prima dată pe orice cisternă fabricată sau pe un eșantion al rezervorului, conform procedurii recunoscute de autoritatea competentă. În caz de deteriorare a rezervorului care necesită reparații, rezistența electrică trebuie să fie măsurată din nou.6.10.2.2.3.15–>Cisterna trebuie să fie proiectată să reziste, fără scurgeri semnificative, la efectele imersiunii totale în flăcări timp de 30 de minute, conform prevederilor de încercare de la 6.10.2.7.1.5. Nu este necesar să se efectueze încercările, cu acordul autorității competente, atunci când se pot oferi dovezi suficiente prin încercări cu modele comparabile de cisterne.6.10.2.2.3.16<!–>Procesul de construcție a rezervorului PRF6.10.2.2.3.16.1–>La construcția rezervoarelor PRF se utilizează înfășurarea filamentului, turnarea prin contact, infuzia de rășină sau orice alt procedeu relevant pentru producția de produse compozite.6.10.2.2.3.16.2<!–>Greutatea ranforsării cu fibre trebuie să fie conformă celei indicate în specificațiile procedurii, cu o toleranță de +10% și –0%. Pentru ranforsarea rezervorului se utilizează unul sau mai multe tipuri de fibre prescrise la 6.10.2.2.3.11 și în specificațiile procedurii.6.10.2.2.3.16.3–>Sistemul de rășini trebuie să fie unul dintre sistemele de rășini prescrise la 6.10.2.2.3.10. Nu trebuie utilizate materiale de umplutură, pigmenți sau coloranți care pot altera culoarea naturală a rășinii, cu excepția cazului în care specificațiile procedurii le autorizează.6.10.2.3<!–>Criterii de proiectare6.10.2.3.1–>Rezervoarele PRF trebuie să fie proiectate astfel încât să poată fi analizate tensiunile lor matematic sau experimental cu tensiometre sau prin alte metode aprobate de autoritatea competentă.6.10.2.3.2<!–>Rezervoarele PRF trebuie să fie proiectate și construite pentru a rezista la presiunea de încercare. Sunt prevăzute prevederi specifice pentru anumite substanțe în instrucțiunile de transport în cisterne mobile indicate în coloana 13 din Lista mărfurilor periculoase și descrise la 4.2.5 sau într-o prevedere specială de transport în cisternele portabile indicate în coloana 14 din Lista mărfurilor periculoase și descrisă în 4.2. 5.3. Grosimea minimă a peretelui rezervoarelor PRF nu trebuie să fie mai mică decât cea prescrisă la 6.10.2.4.6.10.2.3.3–>La presiunea de încercare prescrisă, deformarea relativă maximă datorată tracțiunii măsurată în rezervor, în mm/mm, nu trebuie să conducă la formarea de microfisuri și, prin urmare, nu trebuie să depășească primul punct de ruptură sau deteriorarea rășinii la alungire, măsurată în timpul încercărilor de tracțiune prescrise la 6.10.2.7.1.2.3.6.10.2.3.4<!–>Pentru presiunea internă de încercare, presiunea exterioară de proiectare specificată la 6.7.2.2.10, tensiunile statice specificate la 6.7.2.2.12 și sarcinile gravitaționale statice cauzate de conținut la densitatea maximă prevăzută pentru proiectare și la gradul maxim de umplere, criteriile de rupere pe direcția longitudinală, pe direcția circumferențială și în orice altă direcție în planul diferitelor straturi ale materialului compozit nu trebuie să depășească valoarea următoare:unde:unde:K trebuie să aibă o valoare minimă de 4;–>K_0 este un factor de rezistență. Pentru proiectarea generală, valoarea lui K_0 trebuie să fie egală sau mai mare de 1,5. Se va aplica valoarea lui K_0 multiplicată cu un coeficient doi, cu excepția cazului în care rezervorul nu dispune de o protecție împotriva deteriorării sub forma unei armături metalice complete, inclusiv elemente structurale longitudinale și transversale;<!–>K_1 este un factor legat de deteriorarea proprietăților materialului din cauza fluajului și îmbătrânirii.–><!–>Este determinat cu formula: unde „α“ este factorul de fluaj și „β“ este factorul de îmbătrânire, conform 6.10.2.7.1.2.5 și, respectiv,.6. Atunci când sunt utilizați în calcul, factorii α și β trebuie să fie între 0 și 1. De asemenea, este posibil, ca măsură de precauție, să se decidă că K_1 = 2 în scopul exercițiului de validare numerică de la 6.10.2.3.4 (aceasta nu elimină necesitatea efectuării unor încercări pentru determinarea lui α și β).K_2 este un factor legat de temperatura de serviciu și proprietățile termice ale rășinii; se determină prin următoarea ecuație, cu o valoare minimă de 1: K_2 = 1,25 – 0,0125 (HDT – 70), HDT fiind temperatura de deformare termică a rășinii, exprimată în °C.–>K_3 este un factor legat de oboseala materialului, valoarea lui K_3 fiind egală cu 1,75, dacă nu se convine altfel cu autoritatea competentă. Pentru proiectarea dinamică expusă la 6.7.2.2.12, K_3 trebuie să fie egal cu 1,1.<!–>K_4 este un factor legat de întărirea rășinii și are următoarele valori:1,0 atunci când întărirea este obținută în conformitate cu un procedeu agreat și documentat, iar sistemul de management al calității descris la 6.10.2.2.2 include controlul gradului de întărire a fiecărei cisterne portabile PRF, folosind o metodă de măsurare directă, așa cum este indicat la 6.10.2.7.1.2.9, cum ar fi analiza calorimetrică diferențială (ACD) conform ISO 11357-2:2016;1,1 atunci când formarea rășinii termoplastice sau întărirea rășinii termorigide se obțin în conformitate cu un procedeu agreat și documentat, iar sistemul de management al calității descris la 6.10.2.2.2 include controlul, după caz, al caracteristicilor rășinii termoplastice formate sau gradul de întărire a rășinii termorigide, pentru fiecare cisternă portabilă PRF, folosind o metodă indirectă de măsurare, așa cum este indicată la 6.10.2.7.1.2.8, cum ar fi testul Barcol conform standardului ASTM D2583:2013-03 sau EN 59:2016, HDT conform standardului ISО 75-1:2013, analiza termomecanică conform standardului ISO 11359-1:2014 sau analiza termomecanică dinamică conform standardului ISO 6721-11:2019;1,5 în alte cazuri.–>K_5 este un factor legat de instrucțiunile de transport în cisternele mobile de la 4.2.5.2.6:1,0 pentru instrucțiunile T1 la T19;1,33 pentru instrucțiunea T20;1,67 pentru instrucțiunile T21 la T22.<!–>–><!–>–>Trebuie să fie întreprins un exercițiu de validare a proiectării bazat pe analize numerice și pe criterii relevante de defectare a compozitelor pentru a verifica dacă tensiunile din straturile rezervorului sunt sub valorile admise. Criteriile relevante de rupere a compozitelor includ printre altele criteriile Tsai-Wu, Tsai-Hill, Hashin, Yamada-Sun, metoda SIFT (Strain Invariant Failure Theory), criteriul de deformare maximă sau criteriul de contracție maximă. Alte criterii de rezistență sunt permise, cu acordul autorității competente. Metoda acestui exercițiu de validare a proiectării și rezultatele acestuia trebuie să fie comunicate autorității competente.<!–>Valorile admisibile trebuie să fie determinate pe baza unor experimente care vizează stabilirea parametrilor ceruți în funcție de criteriile de defectare alese, asociate cu factorul de siguranță K, cu valorile rezistenței măsurate conform 6.10.2.7.1.2.3 și cu criteriile de formare maximă la alungire prescrise la 6.10.2.3.5. Analiza comună trebuie să fie efectuată în funcție de valorile admisibile determinate în conformitate cu 6.10.2.3.7 și valorile de rezistență măsurate în conformitate cu 6.10.2.7.1.2.7. Flambajul trebuie examinat în conformitate cu 6.10.2.3.6. Proiectarea deschiderilor și incluziunilor metalice trebuie să fie examinată în conformitate cu 6.10.2.3.8.–>6.10.2.3.5<!–>Pentru oricare dintre solicitările definite la 6.7.2.2.12 și 6.10.2.3.4, alungirea rezultată în orice direcție nu trebuie să depășească cea mai mică dintre cele două valori următoare: valoarea indicată în tabelul de mai jos sau o zecime din alungirea la rupere a rășinii determinată conform standardului ISO 527-2:2012.Exemple de limite cunoscute sunt date în tabelul de mai jos.–>

Tipul de rășină<!–> Deformarea maximă la tensiune–>(%)<!–>
Poliester nesaturat sau fenolic–> 0,2<!–>
Vinil ester–> 0,25<!–>
Epoxi–> 0,3<!–>
Termoplastic–> A se vedea 6.10.2.3.3.<!–>

6.10.2.3.6–>Pentru presiunea exterioară de calcul, factorul de siguranță minim pentru analiza flambajului linear al rezervorului trebuie să fie așa cum este definit în codul aplicabil pentru recipiente sub presiune, dar nu trebuie să fie mai mic de 3.

6.10.2.3.7<!–>Legăturile adezive și/sau elementele suprapuse în îmbinările de asamblare, inclusiv cele ale fundului, conexiunile între echipament și rezervor, îmbinările plăcilor de supratensiune și ale pereților despărțitori și rezervor trebuie să poată rezista la solicitările prevăzute la 6.7.2.2.12, 6.10.2.2.3.1, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 și 6.10.2.3.6. Pentru a evita o concentrare a tensiunilor în elementele suprapuse, părțile conectate trebuie să fie teșite într-un raport de cel mult 1/6. Rezistența la forfecare între elementele care se suprapun și componentele cisternei de care sunt fixate nu trebuie să fie mai mică de:unde:tau_R este rezistența la forfecare interlaminară conform ISO 14130:1997 și Cor 1:2003;–>Q este sarcina pe unitatea de lățime a interconexiunii;<!–>K este factorul de siguranță determinat conform 6.10.2.3.4;–>l este lungimea elementelor care se suprapun;<!–>γ este factorul de crestătură care raportează solicitarea medie care se exercită asupra îmbinării cu solicitarea maximă pe îmbinare la punctul de inițiere a ruperii.–><!–>Alte metode de proiectare pentru îmbinări sunt permise cu aprobarea autorității competente.–>6.10.2.3.8<!–>Utilizarea flanșelor metalice și a închiderilor lor este autorizată pentru rezervoarele PRF, în conformitate cu prevederile referitoare la proiectare stabilite la 6.7.2. Deschiderile rezervoarelor PRF trebuie să fie ranforsate astfel încât să asigure aceiași factori de siguranță împotriva solicitărilor statice și dinamice specificate la 6.7.2.2.12, 6.10.2.3.2, 6.10.2.3.4 și 6.10.2.3.6 cu cele specificate pentru rezervor. Trebuie să existe cât mai puține deschideri posibil. Raportul dintre axele deschiderilor ovale nu trebuie să fie mai mare de 2.Atunci când bridele sau componentele metalice sunt integrate în rezervorul PRF prin lipire, metoda de caracterizare enunțată la 6.10.2.3.7 se aplică îmbinării dintre metal și materialul PRF. Dacă flanșele sau componentele metalice sunt fixate într-un alt mod, de exemplu prin intermediul unor elemente de fixare filetate, atunci se aplică prevederile relevante ale standardului aplicabil recipientelor sub presiune.–>6.10.2.3.9<!–>Rezistența rezervorului trebuie să fie calculată folosind metoda elementului finit prin simularea diferitelor straturi ale rezervorului, îmbinărilor dintre rezervorul PRF și cadrul containerului și deschiderile. Singularitățile trebuie să fie tratate în urma unei metode adecvate, în conformitate cu codul de proiectare aplicabil al recipientelor sub presiune.6.10.2.4–>Grosimea minimă a pereților rezervoarelor6.10.2.4.1<!–>Grosimea minimă a peretelui rezervoarelor PRF trebuie confirmată prin calcule ale rezistenței rezervorului în conformitate cu cerințele de la 6.10.2.3.4.6.10.2.4.2–>Grosimea minimă a straturilor structurale ale rezervoarelor PRF trebuie calculată în conformitate cu 6.10.2.3.4, dar trebuie să fie în toate cazurile de cel puțin 3 mm.6.10.2.5<!–>Elementele cisternelor portabile echipate cu un rezervor PRFEchipamentele de serviciu, deschiderile părților joase, dispozitivele de decompresiune, nivelele, suporții, cadrele și dispozitivele de ridicare și fixare a cisternelor portabile trebuie să respecte prevederile de la 6.7.2.5 la 6.7.2.17. Prevederile de la 6.10.2.3.8 se aplică oricărui alt element metalic care urmează să fie integrat în rezervorul PRF.–>6.10.2.6<!–>Aprobarea de tip6.10.2.6.1–>Aprobarea de tip a cisternelor portabile PRF trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile de la 6.7.2.18. Dispozițiile complementare următoare se aplică cisternelor portabile PRF.6.10.2.6.2<!–>Raportul de încercare al prototipului în scopul aprobării de tip trebuie să conțină în plus următoarele elemente:.1–>rezultatele încercărilor realizate pe materialul utilizat pentru fabricarea rezervoarelor PRF în conformitate cu prevederile 6.10.2.7.1;.2<!–>rezultatele încercării de cădere realizate în conformitate cu prevederile de la 6.10.2.7.1.4; și.3–>rezultatele încercării de rezistență la foc realizate în conformitate cu prevederile de la 6.10.2.7.1.5.6.10.2.6.3<!–>Un program de inspecție a duratei de viață trebuie să fie în vigoare și prevăzut în manualul de exploatare, pentru a monitoriza starea rezervorului în timpul inspecțiilor periodice. Programul de inspecție trebuie să pună accent pe punctele majore de solicitare identificate în analiza de proiectare efectuată în conformitate cu 6.10.2.3.4. Metoda de inspecție trebuie să țină cont de modul de deteriorare la care sunt potențial expuse principal puncte de tensiuni (de exemplu, efort de tracțiune sau efort interlaminar). Inspecția trebuie efectuată sub forma unei combinații de încercări vizuale și nedistructive (de exemplu, emisii acustice, evaluări prin ultrasonice, analize termografice). În cazul în care sunt utilizate elemente de încălzire, programul de inspecție al duratei de viață trebuie să permită examinarea rezervorului sau punctelor reprezentative pentru a ține cont de efectele supraîncălzirii.6.10.2.6.4–>Un prototip reprezentativ al cisternei trebuie să fie supus încercărilor prescrise mai jos. În acest scop, echipamentul de serviciu poate fi înlocuit cu alte elemente dacă este necesar.6.10.2.6.4.1<!–>Prototipul trebuie să fie inspectat pentru a determina conformitatea cu specificațiile modelului. Această inspecție trebuie să includă o inspecție vizuală internă și externă și măsurarea dimensiunilor principale.6.10.2.6.4.2–>Prototipul, echipat cu tensiometre în toate locurile de solicitare ridicată identificate în cadrul exercițiului de validare a proiectării efectuat în conformitate cu 6.10.2.3.4, trebuie să fie supus sarcinilor de mai jos și solicitările rezultate trebuie să fie înregistrate:.1<!–>Cisterna trebuie umplută cu apă la gradul de umplere maxim. Rezultatele măsurătorilor vor fi utilizate pentru etalonarea valorilor teoretice în conformitate cu 6.10.2.3.4..2–>Cisterna trebuie umplută cu apă la gradul de umplere maxim și supusă sarcinilor statice în cele trei direcții, fixat pe soclu prin armături de colț, fără aplicarea unei mase suplimentare externe rezervorului. Pentru a compara rezultatele efective cu valorile teoretice de calcul conform 6.10.2.3.4, tensiunile înregistrate se extrapolează în funcție de coeficienții de accelerație ceruți la 6.7.2.2.12 și se măsoară..3<!–>Cisterna trebuie să fie umplută cu apă și supusă presiunii de încercare prescrise. Sub această sarcină, cisterna nu trebuie să prezinte nicio avarie vizibilă sau scurgeri. Tensiunea corespunzătoare la nivelul de deformare măsurat nu trebuie să depășească factorul minim de siguranță calculat la 6.10.2.3.4 în oricare dintre aceste condiții de încărcare.6.10.2.7–>Dispoziții complementare aplicabile cisternelor portabile PRF6.10.2.7.1<!–>Încercarea materialelor6.10.2.7.1.1–>RășiniAlungirea la rupere a rășinii este determinată în conformitate cu ISО 527-2:2012. Temperatura de deformare (HDT) a rășinii trebuie determinată în conformitate cu ISО 75-1:2013.<!–>6.10.2.7.1.2–>RezervorÎnaintea încercărilor, eșantioanele trebuie îndepărtate de toate acoperirile. Dacă nu este posibil să se preleveze eșantioane din rezervor, pot fi folosite eșantioane-martor ale rezervorului. Încercările trebuie să se refere la punctele următoare:.1<!–>grosimea laminatelor învelișului central și a fundurilor;.2–>conținutul în masă și compoziția ranforsării compozite conform ISO 1172:1996 sau ISO 14127:2008, precum și orientarea și dispunerea straturilor de ranforsare;.3<!–>rezistența la tracțiune, alungirea la rupere și modulul de elasticitate conform ISO 527-4:1997 sau ISO 527-5:2009 pentru orientările circumferențiale și longitudinale ale rezervorului. Pentru părțile rezervoarelor PRF, încercările trebuie să fie efectuate pe laminate reprezentative în conformitate cu ISO 527-4:1997 sau ISO 527-5:2009, pentru a putea evalua pertinența factorului de siguranță (K). Trebuie utilizate cel puțin șase epruvete pentru fiecare măsurătoare a rezistenței la tracțiune, rezistența la tracțiune care trebuie reținută fiind media minus două abateri standard;.4–>rezistența la deformarea prin încovoiere, stabilită prin încercarea de încovoiere în trei sau patru puncte, în conformitate cu ISO 14125:1998 + Amd 1:2011, efectuată pe un eșantion cu o lățime minimă de 50 mm, așezat la o distanță de suportul său egală cu cel puțin 20 de ori grosimea pereților. Trebuie utilizate cel puțin cinci epruvete;.5<!–>factorul de fluaj α trebuie determinat prin luarea rezultatului mediu a cel puțin două epruvete de încercare având configurația descrisă la punctul .4, supuse fluajului într-un dispozitiv de îndoire în trei sau patru puncte, la temperatura maximă de proiectare prescrisă la 6.10.2.2.4, timp de 1.000 de ore. Fiecare epruvetă trebuie să fie supusă încercării următoare:.1–>se plasează epruveta în dispozitivul de îndoire, descărcat, într-un cuptor reglat la temperatura maximă de proiectare și se lasă să se aclimatizeze timp de cel puțin 60 de minute;.2<!–>se adaugă o sarcină pe epruveta supusă încercării în conformitate cu ISO 14125:1998 + Amd 1:2011, la o solicitare de încovoiere egală cu efortul de rupere determinat la .4 împărțit la patru. Se menține sarcina mecanică la temperatura maximă de proiectare timp de cel puțin 1.000 de ore fără întrerupere;.3–>se măsoară deformația inițială la șase minute după aplicarea sarcinii complete prescrise la punctul .2 de mai sus. Epruveta trebuie să rămână sub sarcină în aparatul de încercare;.4<!–>se măsoară deformarea finală la 1.000 de ore după aplicarea sarcinii complete prescrise la punctul .2 de mai sus;.5–>se calculează factorul de fluaj α împărțind deformarea inițială descrisă la punctul .3 de mai sus la deformarea finală descrisă la punctul .4 de mai sus..6<!–>factorul de îmbătrânire β trebuie să fie determinat luând rezultatul mediu a cel puțin două epruvete în configurația descrisă la .4, supuse unei sarcini statice într-un dispozitiv de îndoire în trei sau patru puncte consecutive la scufundarea în apă la temperatura maximă de proiectare prescrisă la 6.10.2.2.4, timp de 1.000 ore. Fiecare epruvetă va fi supusă încercării următoare:.1–>înainte de încercare sau condiționare, epruvetele trebuie să fie uscate într-un cuptor la 80 °C timp de 24 de ore;.2<!–>epruveta trebuie supusă unei încărcări într-un dispozitiv de îndoire în trei sau patru puncte la temperatura ambiantă, în conformitate cu ISO 14125:1998 + Amd 1:2011, la o solicitare de încovoiere egală cu efortul maxim determinat la .4 împărțit la patru. Se măsoară deformarea inițială la șase minute după aplicarea sarcinii complete. Se scoate epruveta din aparatul de încercare..3–>se scufundă epruveta, descărcată, în apă, la temperatura maximă de proiectare timp de cel puțin 1.000 de ore fără întrerupere. La sfârșitul acestei perioade de condiționare, se îndepărtează epruveta, se păstrează umedă la temperatura ambiantă și se finalizează procedura descrisă la punctul .4 de mai jos în termen de trei zile..4<!–>epruveta trebuie să fie supusă unei a doua serii de sarcini statice, în aceleași condiții ca la punctul .2 de mai sus. Se măsoară deformarea finală la șase minute după aplicarea sarcinii complete. Se scoate epruveta din aparatul de încercare..5–>se calculează factorul de îmbătrânire β împărțind deformarea inițială descrisă la punctul .2 de mai sus la deformarea finală descrisă la punctul .4..7<!–>rezistența interlamelară la forfecare a îmbinărilor trebuie să fie măsurată pe eșantioane reprezentative supuse încercării în conformitate cu ISO 14130:1997..8–>eficacitatea, după caz, a procedeelor de formare a rășinii termoplastice sau a proceselor de întărire și postîntărire a rășinii termorigide ale laminatelor trebuie determinată prin intermediul uneia sau mai multor metode următoare:.1<!–>măsurarea directă a caracteristicilor rășinii termoplastice formate sau a gradului de întărire a rășinii termorigide: temperatura de tranziție vitroasă (Tg) sau temperatura de topire (Tm) determinată prin analiză calorimetrică diferențială (DSC) conform prevederilor standardului ISO 11357-2:2016; sau.2–>măsurarea indirectă a rășinii termoplastice formate sau a gradului de întărire a rășinii termorigide:HDT determinată conform ISО 75-1:2013;Tg sau Tm determinate prin analiza termomecanică conform standardului ISO 11359-1:2014;analiza termomecanică dinamică conform ISO 6721-11:2019; șitestul Barcol conform standardului ASTM D2583:2013-03 sau EN 59:2016.<!–>6.10.2.7.1.3–>Compatibilitatea chimică a acoperirii și a suprafețelor de contact chimic ale echipamentului de serviciu cu substanțele care trebuie transportate trebuie demonstrată prin una dintre următoarele metode. Demonstrația trebuie să țină cont de toate aspectele de compatibilitate a materialelor rezervorului și a echipamentelor acestuia cu substanțele care urmează a fi transportate, inclusiv deteriorarea chimică a rezervorului, declanșarea reacțiilor critice ale conținutului și reacțiile periculoase dintre cele două..1<!–>Pentru a determina orice deteriorare a rezervorului trebuie prelevate eșantioane reprezentative din rezervoare, cu orice căptușeală interioară având îmbinări sudate și supuse încercării de compatibilitate chimică conform EN 977:1997 timp de 1.000 de ore la 50 °C sau la temperatura maximă la care este autorizat transportul unei anumite substanțe. În comparație cu un eșantion neîncercat, pierderea rezistenței și modulul de elasticitate măsurate prin încercările de rezistență la încovoiere conform EN 978:1997 nu trebuie să depășească 25%. Nu sunt admise fisuri, bule, ciupituri, separarea straturilor și a acoperirilor, precum și rugozitatea..2–>Compatibilitatea poate de asemenea fi stabilită și prin date certificate și documentate rezultate după experiențe pozitive de compatibilitate între materialele de umplere și materialele rezervorului cu care acestea intră în contact la anumite temperaturi și pentru o anumită perioadă de timp, precum și în alte condiții de serviciu..3<!–>De asemenea, pot fi utilizate date publicate în literatura de specialitate, norme sau alte surse acceptabile de către autoritatea competentă..4–>Alte metode de evaluare a compatibilității chimice pot fi utilizate cu acordul autorității competente.6.10.2.7.1.4<!–>Încercarea la căderea bilei conform EN 976-1:1997Prototipul trebuie să fie supus încercării la căderea bilei conform EN 976-1:1997, nr. 6.6. Nicio deteriorare nu trebuie să fie vizibilă nici în interiorul, nici în exteriorul rezervorului.–>6.10.2.7.1.5<!–>Încercarea de rezistență la foc6.10.2.7.1.5.1–>Un prototip al cisternei reprezentative, echipat cu echipamentele sale de serviciu și structurale și umplut cu apă până la 80% din capacitatea sa maximă, trebuie să fie expus timp de 30 de minute la imersiune totală în flăcări, dintr-un foc deschis într-un recipient umplut cu păcură menajeră sau orice alt tip de foc având același efect. Focul trebuie să fie echivalent cu un foc teoretic cu o temperatură a flăcării de 800 °C, o emisivitate de 0,9 și, pentru cisternă, o transmisie termică de 10 W/(mpK) și o putere de absorbție la suprafață de 0,8. Un flux termic net minim de 75 kW/mp trebuie să fie etalonat conform ISO 21843:2018. Dimensiunile recipientului trebuie să le depășească pe cele ale cisternei cu cel puțin 50 cm pe fiecare parte, iar distanța dintre nivelul de combustibil și cisternă trebuie să fie între 50 cm și 80 cm. Restul cisternei se găsește sub nivelul lichidului, inclusiv deschiderile și închiderile trebuie să rămână etanșe, cu excepția câtorva picături.6.10.2.8<!–>Inspecții și încercări6.10.2.8.1–>Inspecțiile și încercările cisternelor portabile PRF trebuie să fie efectuate în conformitate cu prevederile de la 6.7.2.19. În plus, acoperirile termoplastice cu îmbinări sudate trebuie să fie supuse unei încercări cu scântei conform unui standard relevant, după încercările de presiune efectuate în conformitate cu inspecțiile periodice prevăzute la 6.7.2.19.4.6.10.2.8.2<!–>În plus, inspecțiile inițiale și periodice trebuie efectuate în conformitate cu programul de inspecție al duratei de serviciu și cu orice metodă de inspecție asociată conform 6.10.2.6.3.6.10.2.8.3–>Inspecția și încercarea inițială sunt pentru a verifica dacă construcția cisternei este conformă cu sistemul de management al calității prescris la 6.10.2.2.2.6.10.2.8.4<!–>În plus, în timpul inspecției rezervorului, poziția zonelor încălzite de elementele de încălzire trebuie să fie indicată sau marcată, să apară pe desenele de proiect sau să fie făcută vizibilă printr-o tehnică adecvată (de exemplu, infraroșu). Examinarea rezervorului trebuie să țină cont de efectele supraîncălzirii, coroziunii, eroziunii, suprapresiunii și supraîncărcării mecanice.6.10.2.9–>Conservarea eșantioanelorEșantioanele rezervorului (de exemplu, de la decuparea gurii de vizitare) din fiecare cisternă construită trebuie păstrate pentru inspecții viitoare, pentru o perioadă de cinci ani de la data inspecției și încercării inițiale și până la finalizarea satisfăcătoare a inspecției periodice de cinci ani cerute.<!–>6.10.2.10–>Marcare6.10.2.10.1<!–>Cerințele de la 6.7.2.20.1 se aplică cisternelor mobile cu un rezervor PRF, cu excepția celor de la 6.7.2.20.1 (f) (ii).6.10.2.10.2–>Informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu 6.7.2.20.1 f) i) sunt următoarele: «Materialul structurii rezervorului: materialul plastic ranforsat cu fibre», tipul fibrei de ranforsare (de exemplu «Ranforsare: E-sticlă») și tipul de rășină (de exemplu «Rășină: vinil ester»).6.10.2.10.3<!–>Cerințele de la 6.7.2.20.2 se aplică cisternelor mobile prevăzute cu un rezervor PRF.–> +
PARTEA a 7-aPrevederi privind operațiunile de transport +
Capitolul 7.2Prevederi generale privind separarea7.2.5<!–>Grupe de separare7.2.5.2–>În tabel se șterge rubrica corespunzătoare pentru „SGG1a“.7.2.7<!–>Separarea mărfurilor din clasa 17.2.7.1.4–>Combinații permise pentru stivuirea mărfurilor din clasa 1Sub tabel, în nota 1, se șterg la textul între paranteze cuvintele „și cele care necesită stivuire specială“.<!–>7.2.8–>Coduri de separareÎn tabel se șterge rubrica corespunzătoare pentru „SG75“.
+
Capitolul 7.3Operațiuni de expediere referitoare la ambalarea și utilizarea unităților de transport marfă (CTUs) și prevederi aferente7.3.7<!–>Unitățile de transport marfă sub controlul temperaturii7.3.7.2–>Prevederi generale7.3.7.2.3.1<!–>Se înlocuiesc cuvintele „mențiune «STABILIZAT»“ cu „mențiune «CU REGULARIZAREA TEMPERATURII»“.7.3.7.2.3.2–>Se șterge nota de subsol a paginii.
+
Capitolul 7.6Stivuirea și separarea pe navele de mărfuri generale7.6.2<!–>Prevederi privind stivuirea și manipularea7.6.2.7–>Prevederi pentru clasele 4.1, 4.2 și 4.37.6.2.7.2.1Se înlocuiește cuvântul „Ambalaje“ cu cuvântul „Colete“.
+
Capitolul 7.9Exceptări, aprobări și certificate7.9.3<!–>Informații de contact pentru principalele autorități competente naționale desemnateSe înlocuiește textul acestui paragraf după cum urmează:Coordonatele principalelor autorități naționale competente desemnate sunt incluse în acest paragraf și sunt disponibile în modulul GISIS referitor la punctele de contact.*–><!–>Se înlocuiesc actualele note de subsol prin noua notă de subsol următoare:* Statele membre sunt invitate să se conecteze la GISIS pentru a actualiza datele de contact ale principalelor lor autorități naționale competente desemnate prin intermediul managerilor de cont GISIS. Accesul public la modulul GISIS dedicat punctelor de contact, care face posibilă obținerea celor mai multe detalii de contact recente în format electronic, se face prin linkul următor: https://gisis.imo.org/Public/.–>
+
INDEX<!–>Se șterge rubrica „Pulbere de fier, a se vedea“.–>În rubricile „Brometan, a se vedea“ și „BROMURĂ DE ETIL“, în coloana „Clasa“, se înlocuiește „6.1“ cu „3“.<!–>Se modifică rubrica „EXTRASE AROMATICE LICHIDE“, astfel încât aceasta să fie după cum urmează:

Substanță, material sau articol–> PM<!–> Clasa–> Nr. UN<!–>
Extrase aromatice lichide, a se vedea–> 3<!–> 1197–>

<!–>Se modifică rubrica „EXTRASE LICHIDE PENTRU AROMATIZARE“, astfel încât aceasta să fie după cum urmează:

Substanță, material sau articol–> PM<!–> Clasa–> Nr. UN<!–>
Extrase lichide pentru aromatizare, a se vedea–> 3<!–> 1197–>

<!–>Se introduc noile rubrici în ordine alfabetică:

Substanță, material sau articol–> PM<!–> Clasa–> Nr. UN<!–>
1-butilen, a se vedea–> 2.1<!–> 1012–>
cis-2-butilen, a se vedea<!–> 2.1–> 1012<!–>
trans-2-butilen, a se vedea–> 2.1<!–> 1012–>
PUDRĂ DE DIHIDROXID DE COBALT, având un conținut de particule respirabile mai mare sau egal cu 0%<!–> P–> 6.1<!–> 3550–>

<!–>–><!–>–>

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
Post
Filter
Apply Filters